《殷武》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

挞彼殷武,神速殷军奋威武,

奋伐荆楚。大军奋勇攻荆楚。

罙入其阻,深入敌境克险阻,

裒荆之旅。荆楚全军尽俘虏。

有截其所,神威所到齐平服,

汤孙之绪。汤王武功子孙续。



维女荆楚,你们荆楚一小邦,

居国南乡。偏居中国在南方。

昔有成汤,昔我远祖商汤王,

自彼氐羌,即使边远的氐羌,

莫敢不来享(11),无人敢不献宝藏,

莫敢不来王(12),无人敢不朝殿堂,

曰商是常(13)。都说情愿服从商。



天命多辟(14),天子大封诸侯国,

设都于禹之绩(15)。各建国都在禹域。

岁事来辟(16),年年来朝礼不缺,

勿予祸適(17),不予罪责君臣悦,

稼穑匪解(18)。农田务须勤耕作



天命降监(19),天子派员察民情,

下民有严(20)。民奉王威须恭敬。

不僭不滥(21),不敢妄为守法令,

不敢怠遑(22)。不敢怠惰废光阴。

命于下国,王命下降万国遵,

封建厥福(23)。各守封疆受福荫。



商邑翼翼(24),商都整齐又繁盛,

四方之极(25)。它是万国好标准。

赫赫厥声(26),声名赫赫天下闻,

濯濯厥灵(27)。光华灿灿有威灵。

寿考且宁,享年长久又康宁,

以保我后生(28)。后代子孙获庇荫。



陟彼景山(29),登上高高景山巅,

松柏丸丸(30)。山上松柏挺又圆。

是断是迁(31),锯断树木又搬迁,

方斫是虔(32),砍削成材宜营建,

松桷有梴(33),根根修长松木椽,

旅楹有闲(34),无数大柱粗又坚,

寝成孔安(35)。寝殿筑成享万年。



[注释]①挞:行动迅疾的样子。殷武:殷商的武力。②荆楚:楚国。《说文》:“荆,楚木也。”《左传·孔疏》:“荆楚一木二名故以为国号亦得二名。”犹“殷商”可分言,可亦合言(俞樾《释殷商》)。③罙:“深”的本字。段玉裁认为应作“粲”,意谓“大道”(《诗经小学》),那么此句应解释为“由大道进入险阻”,亦可通。阻:险要之道,关隘。④裒(pou):俘获。旅:众,军队⑤有截:整齐划一,一齐平服的意思。其所:指楚地。⑥绪:王业的统绪。⑦女:汝。⑧国:中国。古代称中原曰中国,是华夏民族的中心地带⑨成汤:商汤王,殷商开国君主。⑩氐羌:氐族和羌族;古代边疆部族,分布在今甘肃、青海等地。(11)享:奉献。(12)来王:前来朝见。(13)常:通“尚”,服从。(14)天命:天子旨意。多辞:诸侯。(15)禹之绩:绩是“迹”的假借字。禹之迹意为大禹治水所经过的九州,亦即“禹域”,泛指中国大地。(16)事:从事,谨守。来辟:来朝。(17)祸適:惩罚。(18)稼穑:农业生产。解:通“懈”。(19)监:考察;监督。(20)严:畏敬。(21)僭:越分,无礼。滥:过差。(22)怠:懒惰。遑:闲暇,不做事。(23)封建:分封立国。厥:其。或作语助词解,亦通。(24)翼翼:整齐繁盛的样子。(25)极:榜样。(26)赫赫:显著的样子。(27)濯濯:光明。灵:神灵,指祖宗神灵佑护。(28)后生:后代子孙。(29)景山:商朝故都西亳(今河南偃师)附近有景山,春秋宋国都城北亳(今河南商丘)附近也有景山。究指何处的景山,亦系古今文学者争论的焦点之一。又景有“大”义,故亦有人释景山为大山。(30)丸丸:光滑挺直的样子。(31)断:砍伐。迁:运输。(32)斫:斫削。虔:“榩”的假借字。将木材斫削成美质的意思(据陈乔枞《毛诗郑笺改字说》)。(33)桷:方形椽子。梴(chan):木材长长的样子。(34)旅楹:许多柱子。旅,众;楹,柱。有闲:“闲闲,大的样子。(35)寝:寝庙。意为祖先灵寝之地



[赏析]这首颂诗的创作时代和称颂对象,历来解释极为分歧。《诗序》说是祭祀商高宗武丁的颂歌,则此诗当作于公元前十三世纪左右,应是《诗经》中最早的诗篇之一;但今文学派根据三家诗的解释,说是春秋时宋襄公伐楚时赞美其父宋桓公的乐歌;宋是商王朝的后裔,故列于《商颂》。据后说,此诗当作于前六世纪。两派学者各有理由,互相驳难,至今难以定论;但不论哪一说,诗意都是称颂先王的武功,而且都一直追叙到商朝的开国君主成汤。从歌颂的对象讲,如果是对商朝的中兴之主武丁,还不算夸大其词;如系对宋桓公,则历史上没有征伐楚国得胜的记载,这种称颂就是虚美。但古代宗庙的颂诗,夸大祖先功德,经不起与史实对照的,也是常事。

诗的第一章宣扬伐楚的武功;第二章是对楚人的告诫;第三、四两章铺叙天子分封诸侯和臣民在其治理下的秩序;第五章夸国都的繁荣昌盛;第六章以建立宗庙祭祀作结。朱熹曾指出结尾一章的内容和《鲁颂·閟宫》相似(《诗集传》),而微露诧异之色。其实,这类宗庙祭祀乐诗虽不一定相互摹仿乃至抄袭,但内容、情调和格式大致相同,如同一规格,彼此相似是不足为怪的。比起汉魏以降的郊庙乐歌来,究竟生动得多。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读