《唐·白居易·望驿台》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·白居易·望驿台》全文|原文注解与大意翻译

唐·白居易

 

靖安宅里当窗柳,

望驿台前扑地花。

两处春光同日尽,

居人思客客思家。

 

【注释】靖安:长安城里的靖安坊,好友元稹的家所在。当窗:对着窗户。望驿台:在四川广元。扑地:遍地。居人:元稹的妻子。客:元稹。唐代元和四年(809年)三月,元稹以监察御史身份出使东川按狱,路途中写下《使东川》一组绝句。稍后,白居易写了十二首和,《望驿台》便是其中一首。

【大意】妻子守在家里的窗子前看着柳树,我在驿站这里看着遍地的落花。家里和外地的春天都在同一天结束了,妻子在家里思念着我,我也在外面想着家。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读