《南朝梁·吴均·与朱元思书》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《南朝梁·吴均·与朱元思书》全文|原文注解与大意翻译

南朝梁·吴均

 

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底;游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响。好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天(11)者,望峰息心;经纶世务(12)者,窥谷忘返。横柯(13)上蔽,在昼犹昏;疏条(14)交映,有时见日。

 

【注释】节选自《吴朝请集》。作者吴均(469年—520年),字叔庠,南朝梁吴兴故鄣(今浙江安吉西北)人。他的文章清新挺拔,为当时人所效仿,称“吴均体”。他的书信形式的写景小品,如《与朱元思书》等,最能显示其文章风格。朱元思,其人不详。《艺文类聚》作宋元思。

〔从流飘荡〕让船随河水的流动而行。

〔富阳至桐庐〕富阳,今浙江富阳;桐庐,今浙江桐庐。两地都临近富春江。

〔缥(piāo)碧〕青苍色。

〔甚箭〕甚于飞箭,比箭还快。

〔寒树〕常绿耐寒的树。

〔互相轩邈(miǎo)〕指竞相伸展,互比高远。轩,飞举;邈,远。

〔泠泠(línglíng)〕水流声。

〔嘤嘤(yīngyīng)〕鸟鸣声。

〔转(zhuàn)〕通“啭”,鸟鸣。这里指蝉鸣。

(11)〔鸢(yuān)飞戾(lì)天〕这里以鹰的高飞比喻飞黄腾达。鸢,鹞鹰。戾,至,到。

(12)〔经纶世务〕规划政事。经纶,经营,奔走。

(13)〔柯(kē)〕树枝。

(14)〔条〕小枝。

【译文】风清云净,天和山是一个颜色。船任意随着河水的流动而东西漂荡。从富阳到桐庐,一百多里,沿途奇山异水,天下第一。水,是青苍色的,虽然深如千丈,却清净见底;游鱼和小石头,都能看得见。急流比飞箭还快,猛浪像奔马一般。两岸的高山,都生长着耐寒的常绿树木。山峰千姿百态,高飞远举,好像互争高下。泉水被石头反激,发出泠泠的声音。鸟儿鸣叫相和,简直有诗的韵味。蝉鸣不断,猿啼不绝。青云直上、追求高官厚禄之辈,望见这样美好的峰峦,应当能止息竞进之心;整天忙于政事的人,看了这样清幽的山谷,也会流连忘返。交错的枝干遮住阳光,白天好像黄昏;在小枝的间隙,有时也露出太阳。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读