《唐·杜甫·登楼》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·杜甫·登楼》全文|原文注解与大意翻译

唐·杜甫

花近高楼伤客心,万方多难此登临。

锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。

北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。

可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。

【注释】客心:客居者之心。锦江:即濯锦江,在今四川成都南,岷江支流,以濯锦得名,杜甫的草堂即临近锦江。来天地:与天地俱来。玉垒:山名,在今四川成都西北。变古今:与古今俱变。北极:北极星,又称“北辰”。这里喻指唐王朝。唐代宗广德元年(763)十月,吐蕃攻入长安,立广武王李承宏为帝,代宗至陕州(今河南陕县),后郭子仪收复京城,转危为安。此句喻吐蕃虽陷京立帝,朝廷始终如北极星那样不稍移动。西山寇盗:指当时入侵的吐蕃。西山,指雪山(雪岭)。同年十二月,吐蕃又攻入松、维、保三州(皆在四川境内)及云山、新筑二城,后剑南西川诸州也入吐蕃。意谓朝廷终不因侵扰而稍改,故吐蕃也莫相侵。后主:指刘禅。成都锦官门外有蜀先主(刘备)庙,西边为武侯(诸葛亮)祠,东边即后主祠。还:仍。《梁甫吟》:乐府篇名。相传诸葛亮隐居时好为《梁甫吟》。但现存《梁甫吟》歌词,系咏晏婴二桃杀三士事,与诸葛亮隐居时心情似不相涉,故学者疑之。一说诸葛亮所吟为《梁甫吟》古曲。又一说吟者是杜甫自己。

【大意】登楼望春,近看繁花,游子越发伤心,神州多难,愁思满腹,我来此处登临。锦江的春色从天地边际迎面扑来,玉垒山的浮云变幻莫测从古到今。大唐的朝廷犹如北极星不可动摇,吐蕃夷狄莫再徒劳前来骚扰入侵。可叹阿斗那么昏庸还立庙祠祀,日暮时分我要学习孔明聊作《梁甫吟》。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读