《唐·李白·上李邕》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《唐·李白·上李邕》全文|原文注解与大意翻译

唐·李白

 

大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。

假令风歇时下来,犹能簸却沧溟海。

世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。

宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。

 

【注释】李邕(yōng):唐玄宗时任北海(今山东益都)太守,书法文章都很有名。世称“李北海”。大鹏:传说中的一种大鸟。同风起:乘着大风一同飞起。扶摇:由下而上的大旋风。九万里:极言其高。假令:假使。歇:风停下来。簸(bǒ)却:激扬。沧溟(míng):大海。恒:总是。殊调:不同的格调。大言:豪言壮语。宣父:即孔子,唐太宗贞观年间尊孔子为宣父。畏:敬服,敬畏。丈夫:古代男子的通称,此指李邕。

【大意】大鹏总有一天会乘着大风飞起,可以凭借风力直上九霄云外。假如风停歇下来,大鹏也能够激荡起海水。世间的人见我总是保持不同的格调,听到我的豪言壮语都冷笑。孔子尚且说后生们值得敬畏,你这样的大丈夫不能轻视我这样的年轻人。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读