《刘基·岛人食蛇》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《刘基·岛人食蛇》注释,意译与解说

南海之岛人食蛇,北游于中国,腊蛇以为粮。之齐,齐人馆之厚。客喜,侑主人以文郁之修。主人吐舌而走。客弗喻,为其薄也,戒皂臣求王虺以致之。

——《郁离子·玄豹》

【注释】

①中国:古称我国中原一带地区。②侑(you):报答。③(die):毒蛇。修:肉干。④皂臣:皂和臣都是古代的奴仆。

【意译】

南海岛上的人喜爱吃蛇肉,北游到中原时往往带上晾干的蛇肉作干粮。一次,某位岛人到齐国,受到齐人的热情款待。这位岛人非常高兴,就以风干的花斑毒蛇答谢主人,主人一见吓得吐出舌头逃走。岛人不知何故,还以为是主人嫌礼物菲薄,又让仆人挑选一条毒蛇之王来送主人。

【解说】

人在特定的生存环境中会形成包括生产方式和生活方式在内的民俗文化,区域的不同带来风俗文化特征的差异,因此差异之中又存在着文化心理的微妙之处。在不同的地理文化区域,相同的文化心理有时是以不同的民俗事项来传达的。以蛇肉干为干粮的海南岛上的旅行者,为了表达他对齐国主人热情款待的谢意,以自己喜爱的蛇肉干相赠确是一番好心,但齐人见蛇就害怕,当以此举是南海岛人的恶报,饮食文化的悬殊产生心理误差,使得两者的感情无法沟通。岛人不知此举的效果是事与愿违,反而又给齐人送去一条最大的毒蛇,正是吃素赶上鱼肉宴,这位岛人实在主观粗心得很,难怪俗语有入乡随俗入境问俗之说。如此看来,只是“己所不欲,勿施于人”,还只是说对了一半。

【相关名言】

百里不同风, 千里不同俗。

——班固

让更多人喜爱诗词

推荐阅读