《符朗·与狐谋皮》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《符朗·与狐谋皮》注释,意译与解说

周人有爱裘而好珍馐,欲为千金之裘而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其馐,言未卒,狐相率逃于重丘这下, 羊相呼藏于深林之中。

——《符子》

【注释】

①馐(xiu):本作“羞”,精美的食品。②少牢:古代称祭祀用的猪和羊。

【意译】

周人爱裘和精美的食品,就与狐狸商量,要它献出狐皮做衣服,与羊计议,要它献上羊肉作祭祀品,未等周人把话讲完,狐狸纷纷逃入丛山之中,羊奔走相呼, 藏到了幽深的树林之中。

【解说】

符朗笔下的周人想用狐皮做衣服,却与狐狸相商,欲请狐狸自动取下皮来; 想用羊作祭祀品, 却与羊相商如何取得羊肉。狐狸、羊得知信息,相继逃入丛山密林之中。周人为谋求某种东西,去同有直接利害冲突的对象相商,这种冲突将伤及对方肉体、生命,当然不可能获得成功。与狐谋皮的周人,现实生活中大概不会有之,不过是作者笔下创作的一个形象。然而,类似周人如此蠢举的事则不少见。历史上无数走向衰亡国家的统治者,试图以奉献美女、金、银、割地与外来入侵者相商如何停止侵略,结果只能导致国家加速灭亡。按照常人的思维逻辑,如果主体的要求是合理的,那么,应该果断采取行动,达到目的;如果主体的企望是非分的,那么就应该修正自己的设想而后行动。这就是作者符朗的本意所在。

【相关名言】

最坏的是没有适当地讨论其结果,就冒失开始行动。

——希腊·伯里克利

让更多人喜爱诗词

推荐阅读