《侯方域·王子训獐》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《侯方域·王子训獐》注释,意译与解说

客有过侯子以獐献者,侯子曰:“獐可训乎?”客曰:“夫至德之世,兽可同群而游,今子无乃有所不信耶?而何獐之疑欤?”侯子曰:“然。”营室而授獐焉。已而獐呦呦焉,其鸣之悄以思;嗥嗥焉,其号之穷以悲也。又夜则以首抢其户,或视之,瞿然而惊,类于人多有所不可者。仲凫王子闻之曰:“子之不善于獐也审矣,曷以授予?”侯子曰:“子之庭有二物焉,其大者类西旅氏之獒,其小而骏者韩之卢之裔也,是皆有欲于獐,奈何?”王子冁然而笑曰:“子非特不善于獐也,又且不知吾之卢与西旅氏。吾将导獐而见之二氏,浸假而共以牢为食,浸假而共寝以为处,浸假而相与为友,而日以益善。予因而安之,岂更害哉?”侯子曰:“虽然,曷使童子守之?而犹授獐以索。”王子默然不应。居三日,王子以告曰:“吾废吾童子矣,视二氏之貌,且翦翦焉适矣。”又居三日,王子以告曰: “吾废吾索矣,视二氏之情,且煦煦然亲矣。虽然,獐犹有间焉。”又居三日,王子以告曰:“獐无间矣, 与二氏者为一矣。”又居三日, 而西旅氏伺獐之寝也, 噬其吭, 韩之卢拉其胁, 獐竟以死。

——《壮悔堂文集》

【注释】

①抢: 触,撞。②瞿然: 吃惊的样子。③审: 确实, 确定。④曷: 何不。⑤獒: 一种狗,高大凶猛。⑥韩之卢: 韩国的良犬名。⑦冁 (chan)然: 笑的样子。⑧浸假: 语出 《庄子·大宗师》。浸, 渐; 假, 借。后多用为逐渐之意。⑨牢:关养牲畜的栏圈。⑩剪剪 (jian jian): 整齐的样子。

【意译】

有一个客人来拜访我,献了一只獐,我问道:“獐可以训养吗?”来客说:“大凡太平盛世,禽兽可以同群而游,您现在难道有所不信吗?为什么对獐存在疑惑呢?”我答道:“您说得有理。”于是便修筑屋室收下了这只獐。不久听到那獐呦呦而鸣,悄然有所思;嗥嗥以嚎,穷苦悲凉。到夜间它就用头来顶撞门户,有人去看它,便惊慌失措,像人一样有不胜情状的样子。王仲凫知道了这件事就对我说:“您不善于训獐是确然无疑的了。何不将它交给我?”我说:“您家里有二只动物,大的类似西旅氏的獒,小的意气骏逸是良犬韩卢的后裔,它们都是要吃獐的, 怎么办?”王某笑道: “您不但不擅长训獐, 并且还不了解我的良犬与西旅氏。我将引导獐去见我的狗与獒,让它们逐渐吃在一处,睡在一起,互为朋友,一天比一天友善。我这样去安顿獐,难道会有什么危害吗?”我说:“既然这样,为什么不让小孩去看守,给獐套上绳索呢?”王某默默不作回答。过了三天,王某跑来说:“我把小孩赶走了。看獒与狗的样子,它们呆在一起,没有什么不舒坦的,很处得来。”又过了三天, 王某走来说:“我将绳索也去掉了,看獒与狗的模样,和乐相昵,无有不适。不过獐对它们还存有戒心,保持距离。”又过了三日, 王某来说:“獐与它们也无间隙了,它们已融为一体了。”又过去了三天,西旅氏獒乘獐熟睡的时候,咬断了獐的喉咙, 韩卢狗则咬去了獐的肋骨, 獐终于死去了。

【解说】

世上万事万物皆有其固有的天性,如果顺着事物的天性去发展,事物必然发达;倘若逆事物的天性而动,则是对事物天性的阉割,事物必然衰败——即使当初人们的主观愿望是那样的善良、美好,也都会犯下揠苗助长式的谬误。獐与狗与獒虽都属动物,然脾性不一,獐显然不若狗与獒的勇猛善斗。然而王某一厢情愿、主观愿望太美好了些,硬将獐与猛獒、凶犬“鸡兔同笼”,似乎至德之世,狡黠的猛獒与凶犬都改变了嗜吃的本性,变成獐的友朋了,这样獐怎么可能逃脱死亡的运命呢?所谓至德之世,兽可同群而游,恰恰授獐的敌手以窥伺的机会,岂非充满讽刺意味?人世与“兽世”决不可能存在某种对应的异形同构的关系,老虎在“至德之世”照例吃人,决不会变种成家猫。社会环境可改变的是人的才能、品德,而不是兽的天性。至德之世,还是有伪装驯顺的虎狼之辈的。獐诚然可以养驯,但不是将它囚在栏圈里,更不是将它变成獒与狗口中的食物,应该放纵它到广漠的旷野森林中去,让它自由地舒展自己的个性。人才的培养与此相仿。各人气质,性情不一,须顺其天性,疏导之,规约之,便能茁壮成长,若不问其才情如何,乱加裁剪,培植或更交接匪类,势必误入歧途,纵不毁灭,亦成废物。

【相关名言】

受知固不易,知士诚尤难

——苏轼

让更多人喜爱诗词

推荐阅读