1793

作者:未知 来源:网络转载

【5385】1793

(〔瑞典〕尼可拉斯·纳欧达格著,石春让译,江苏凤凰文艺出版社,30万字,2020年12月第1版,78元)

△4部分:[1]因德贝托大厦的幽灵;[2]鲜血与红酒;[3]飞蛾与火焰酒;[4]狼中翘楚。

〇公元1793年,瑞典国王古斯塔夫三世遇刺不久,年幼新王登基,大权旁落摄政公爵手中,一时朝野人心惶惶、阴谋四起。此时,斯德哥尔摩南部的湖中捞出一具无名男尸,死前遭人砍断四肢并挖出双眼。乱世之中,谁在乎棘手冤案?警察总长找上机智聪颖的塞西尔·温格,以特别顾问的身份办此案。温格精通多国语言,拥有超凡的逻辑推演能力,然而未满三十就染上肺结核,医生宣称他只剩一个月可活。凶案当晚,有人目睹一座豪华轿子出现在湖畔。专属贵族阶级的交通工具,为何成了完美的运尸途径?这场牵涉斯德哥尔摩上流社会、攸关瑞典命运的邪恶犯罪,谁才是幕后藏镜人?

〇卡尔·古斯塔夫、利奥波德(1793):“大祸已至,流言四起,荒谬的谣传一个甚于一个。真相似乎不可寻觅,甚至亲历者的描述亦莫衷一是。我却发现,不同信息间确有些许关联。暴行之残暴至极,实在超出我的想象”。

〇安娜·玛利亚·伦格仑(1793):万事皆可把酒饮,只需费时想分明。命运潮悲潮又喜,喜悲全随酒息平。欢愉遇酒欢更甚,愁云遇酒愁为零。时刻只待人铸造,忧思不染醉汉脑。常近知音常伴乐,无乐无趣拂袖逃。琼浆本是天上来,世人常饮乐陶陶。

〇卡尔·迈克尔·贝尔曼(1793):狂欢敲响了世界末日的丧钟,上帝必将为审判发声。坚定的朋友无须惧怕,罪人必将禁囿黑暗之中。

〇长篇小说。

〇柯南·道尔的逻辑演绎、安伯托·艾柯的智性谜团及詹姆斯、艾尔罗瓦的黑色氛围,承继北欧文学传统和犯罪手法,造就了这本历史奇书。

(2021年3月3日晨阅毕)

让更多人喜爱诗词

推荐阅读