李颀《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》七言古诗原文|翻译|赏析|注释

作者:未知 来源:网络转载

唐诗经典·李颀《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》七言古诗原文|翻译|赏析|注释

李颀

蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。董夫子,通神明,深松窃听来妖精。言迟更速皆应手,将往复旋如有情。空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。川为净其波,鸟亦罢其鸣。乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下(11)。长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门(12)。高才脱略名与利,日夕望君抱琴至(13)

【解题】

此诗作于天宝五载(746)。题目一作《听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事》,乃文字衍倒,说见程千帆《李颀<听董大弹胡笳声兼语弄寄房给事>诗题校释》(载《古诗考释》)。董大:名庭兰,唐玄宗时著名琴师。弹胡笳弄:胡笳本为古管乐器,汉时流行于塞北和西域一带,汉魏时鼓吹乐中常用。此处谓翻管乐为弦乐,按胡笳声调翻成之琴曲,以琴弹出胡笳的声音。与东汉末蔡琰的《胡笳十八拍》有关。弄:乐曲。房给事:指房琯(guan),其时任给事中(门下省重要官员)。诗先写胡笳声的由来及其音乐魅力,接着细致地描写董庭兰演奏时创造的音乐形象,衬托出演技的高超。最后点到房琯知音。全诗激情满怀,摹写生动传神,是音乐诗名作。

【注释】

①蔡女:指蔡琰(文姬),东汉文学家蔡邕女。被董卓部下所掠,后转入南匈奴。后来曹操将她赎回,嫁董祀。相传她被匈奴虏去后,曾“春日登胡殿,感笳之音,作《胡笳十八拍》为琴曲以言其志”(《蔡琰别传》,见《玉函山房辑佚书补编》)。翻笳调入琴曲自蔡琰始。唯今传《胡笳十八拍》恐为后人依托。拍:节奏: ②二句想象蔡琰归汉时沿路弹奏《胡笳》琴曲,使胡人落泪,汉使断肠。归客:指蔡琰。③二句描写蔡琰弹奏《胡笳十八拍》的意境,以视觉印象写听觉感受。古戍:古代要塞。苍苍:青黑色。烽火:见前《古从军行》注。大荒:最荒远的广野。沉沉:广远无边貌。④二句始写董大弹奏。拂:弹。商、角、羽:均为乐调名,说明董大弹奏时不断变换乐调。摵(she)摵:同瑟瑟,落叶声。以落叶声比喻琴声。⑤二句谓董大弹奏艺术精妙,可感动鬼神。⑥二句谓弹奏快慢都得心应手,感情变化非常丰富。将往复旋:将去复回,形容感情变化多端。⑦以下均为描绘音乐形象。此二句谓琴声如空山中百鸟分散而又聚合的鸣啼,又如天空中万里浮云阴而复晴的形状。云形变幻,虽无声音,但由于视觉与听觉有通感,故可以用以描绘音乐形象。⑧二句谓琴声表现出蔡琰归汉时与所生“胡儿”诀别的情况。嘶酸:叫声哀痛。雏雁:小雁。胡儿恋母:暗用蔡琰《悲愤》:“儿前抱我颈,问‘母欲何之? 人言母当去,岂复有还时! 阿母常仁恻,今何更不慈? 我尚未成人,奈何不顾思?’” ⑨二句谓琴声感情强烈,使水波变得澄净,鸟儿也停止了鸣啼。⑩乌孙,汉代西域国名,汉江都王刘建女细君,曾远嫁乌孙国王昆莫。逻娑(luo suo):唐代吐蕃首府,即今西藏拉萨,唐文成公主曾远嫁吐蕃。二句意谓琴声又将听众带到了边疆少数民族地区,使人们觉得仿佛是当年公主在思念家乡遥远,哀怨沙尘。(11)以上四句谓琴中幽细的声音忽然变调,转而为飘风洒雨般的轻快音调,像风吹树林,雨落青瓦。如迸发的泉水飒(sa)飒地飞洒树梢,野外的鹿儿呦(you)呦地鸣叫着奔于堂下。(12)二句谓房琯官居要职,与皇帝很接近。东掖垣(yuan):宫殿东边的墙。时房琯为给事中,属门下省,门下省就在东掖。凤凰池:中书省的美称。青琐门:指皇宫的门,漆青色,镂有连环形花纹。(13)二句谓房琯不受名利拘束,却日夜希望听董大弹琴。高才:指房琯。脱略:摆脱。君:指董大。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读