王粲·七哀诗《其一》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

王粲·七哀诗《其一》原文|赏析|翻译|注释

西京乱无象,豺虎方遘患2。复弃中国去,委身适荆蛮3

亲戚对我悲,朋友相追攀4。出门无所见,白骨蔽平原5

路有饥妇人,抱子弃草间。顾闻号泣声,挥涕独不还6

“未知身死处,何能两相完?”驱马弃之去,不忍听此言。

南登灞陵岸,回首望长安7。悟彼下泉人,喟然伤心肝8

【注释】

1.七哀:魏晋乐府的一种诗题。“七”是言其哀之多,非定数。

2.西京:指长安。乱无象:乱得不成样子。豺虎:指董卓部下郭汜等人。患:祸难。

3.复弃:王粲原来居住在洛阳,因董卓之乱,迁居长安,这时又离长安逃难,所以说“复弃”。中国:中原。委身:托身。适:往。荆蛮:此处指荆州。

4.追攀:追着,拉着,形容依依不舍。

5.白骨蔽平原:形容战乱死人之多。

6.顾:回头看。号泣声:弃儿的哭叫声。

7.灞陵:汉文帝墓,在长安东南。岸:高地。

8.悟:领悟。下泉:指《诗经·曹风·下泉》篇,内容是曹国人思治,希望出现一个贤圣的君王。下泉人:指《下泉》一诗的作者。喟然:叹息貌。

今译



西京长安,早已乱得无法无天,

豺虎般的叛贼正在制造祸患。

我又一次离开故土中原,

避难到那南国荆蛮。

亲戚们忍不住悲伤饮泣,

朋友们恋恋不舍拉住我的车辕。

一路所行,什么也看不见,

只见一片茫茫白骨,遮蔽了大地平原。

路边有一个饥饿的妇人,

抱着他的儿子,

弃置在杂草中间。

回首听听孩子的哭泣声,

她挥泪如雨,却不回返:

“我自己还不知身死何处,

又怎能母子两全?”

我挥动马鞭,驱马快行,

再也不忍听此语言。

往南走,登上文帝墓地灞陵高处,

回首再次告别帝京长安。

我感悟到写那首企盼贤君的《下泉》诗篇

的深涵,

不禁发出一声深深的长叹。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读