李贺《致酒行》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

李贺《致酒行》原文|赏析|翻译|注释



零落栖迟一杯酒,主人奉觞客长寿1

主父西游困不归,家人折断门前柳2

吾闻马周昔作新丰客,天荒地老无人识。

空将笺上两行书,直犯龙颜请恩泽3

我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白。

少年心事当拿云,谁念幽寒坐呜呃4



【注释】

1.零落:原指草木凋零衰落,这里指穷困潦倒的意思。栖迟:居止,游息。觞(音shang):酒杯。奉觞指举杯敬酒。客长寿:祝客长寿。敬酒时的祝词。

2.主父:汉朝的主父偃,家贫,西游长安,久困不得志,后上书阙下,得到武帝信任,封为齐相。西游:指西游长安。主父偃为齐人,故称“西游”。。折断门前柳:是说攀柳而望归人,日久而折断柳枝。这里用家人长期盼归来说明客游困顿之久。

3.马周:唐太宗时人,家贫好学,曾客于新丰(在长安附近,今陕西临潼县新丰镇),遭到店主冷遇。后至长安,于贞观五年(613)代中郎将常何上书陈二十余事,切中时弊,为唐太宗赏识。拜为监察御史,官至中书令。天荒地老:极言时间长久。识:赏识。空:只。两行书:指奏章上的条陈文字。犯:触犯。龙颜:皇帝的容颜,《史记·高祖本记》:“高祖为人,隆准而龙颜。”后世称帝王颜貌为“龙颜”。恩泽:恩惠。“主父”六句是主人举主父偃和马周由幽困而后显达劝勉作者的话。

4.迷魂:是说远游求官,悒郁彷徨,如同魂不守舍,迷失于外。迷魂招不得,隐指自己矢志于对抱负的追求,不会因穷困和挫折而改变态度。雄鸡唱白:是一句形象的比喻,意思说主人劝勉鼓励的话如同雄鸡唱晓,使我胸中豁然明亮,从困顿中振作起来。心事:指志向、理想。幽寒:喻处境困顿。坐:徒然。呜呃(音e):悲叹声,此指悲叹。此四句是对主人宽解话的回话,表明了自己崇高的志向,要从困境中奋起。

今译



落拓飘零中的一杯酒,

主人举杯祝客长寿:



我听说昔时主父偃曾长安西游,

困顿难归,家人登高折断门前柳;

也听说那曾地老天荒无人赏识

久客新丰的贤相马周,

只凭着奏章上的两行文字,

就直达圣听,功成名就。



呵!我的迷魂在不息地追求,

您的话语如同雄鸡唱晓,

我胸中顿时豁然如昼,

少年的理想自当凌云,

谁能徒然困守贫寒、悲叹忧愁?

让更多人喜爱诗词

推荐阅读