李白《将进酒》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

李白《将进酒》原文|赏析|翻译|注释



君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回!

君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪1!

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月2

天生我材必有用,千金散尽还复来3

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯4

岑夫子,丹邱生,将进酒,杯莫停5

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒6

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑7

主人何为言少钱,径须沽取对君酌8

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,

与尔同销万古愁9

【注释】

1.青丝:形容发黑。

2.得意:适意高兴的时候。樽:古代的盛酒器具。

3.复:再、又。

4.会须:正应该。

5.岑夫子:名勋,南阳人。李白的朋友。丹邱生:即元丹邱,也是李白的好友。

6.钟鼓馔(音zhuan)玉:指豪门贵戚人家的生活。钟鼓,古时富贵人家设有的钟鼓乐器,吃饭时,鸣钟列鼎。馔玉:美好的饮食。

7.陈王:三国时诗人曹植。曹植是曹操的第三个儿子,曾封为陈王。平乐:观名,故址在今河南洛阳。曹植《名都篇》有“归来宴平乐,美酒斗十千”诗句。斗酒十千:极言酒美。

8.径须:直须,只管。沽:买。

9.五花马:毛色呈五色花纹的名马,一说鬃毛剪成五瓣的马。千金裘:价值千金的皮衣。《史记·孟尝君列传》:“孟尝君有一狐白裘,值千金。”将出:拿出。万古愁:形容愁思的深广。

今译



你可曾见?

黄河之水从天而落,汹涌澎湃!

滔滔滚滚、咆哮万里,直入东海再不回来!

你可曾见?

高堂上对着明镜照见满头白发,早晨时还

缕缕青丝,晚上已如雪样白。

唉!人生得意时,就要尽兴欢饮,

不要让美酒金杯空对着明月儿摆!

上天给我奇才必定会有用,

千金散尽呵,还会有万金来!

快快,去杀羊宰牛喝他个痛快,

先满饮三百杯释我心怀!

岑夫子呀,丹邱兄呀,快饮酒呀!杯莫停呀!

我要为你唱一曲呀,诸位倾耳静听:

钟鸣鼎食的豪华富贵呀,我没兴趣,

只愿沉醉在酒乡之中呀,不愿醒。

自古而来的圣人贤者呀,都寂寞一生,

倒是那些酒徒醉鬼呀,留下美名。

你看陈王曹植在平乐观欢宴呀,一斗美酒十千钱!

主人你说什么钱不钱呀,只管沽来饮它一个底朝天。

什么五花宝马呀,什么千金狐裘,

统统拿出去换来美酒,

我要和你呀,一醉解千愁!

让更多人喜爱诗词

推荐阅读