苏轼《游金山寺》原文|赏析|翻译|注释
我家江水初发源2,宦游直送江入海3;
闻道潮头一丈高,天寒尚有沙痕在4。
中泠南畔石盘陀5,古来出没随涛波;
试登绝顶望乡国6,江南江北青山多。
羁愁畏晚寻归楫7,山僧苦留看落日;
微风万顷靴文细8。断霞半空鱼尾赤9。
是时江月初生魄10,二更月落天深黑;
江心似有炬火明,飞焰照山栖鸟惊。
怅然归卧心莫识,非鬼非人竟何物?
江山如此不归山11,江神见怪惊我顽12。
我谢江神岂得已13,有田不归如江水!
【注释】
1.金山寺在今江苏镇江金山上,是个有名的古寺。神宗熙宁四年(1071),苏轼因与
王安石政见不合,乞外调,由汴京赴杭州任时,中途来游。结合江上景物的描绘,诗主要写作者的乡思,而在乡思深处则蕴含着政治的牢骚。
2.初发源:古人认为长江发源于四川岷山,苏轼的家乡是四川眉山,又在长江上游,所以这样说。
3.宦游:因作官而游历。直送: 自长江上游沿江东行,仿佛相送。入海:镇江在长江下游,离海不远。
4.天寒:苏游金山在熙宁四年十一月。“沙痕在”,在证明潮头确高一丈。
5.中泠(音ling):泉名,在金山西北。盘陀:形容山石的高大和堆垛。
6.乡国:家乡。
7.羁愁:旅客思乡的愁苦。畏晚:一本作长晚。日暮黄昏容易引动人的乡思,乡思给人痛苦,故以“畏”为宜。楫:这里指船。
8.靴文细:江面波平,细得如靴上皱文。
9.断霞:如言残霞。
10.初生魄:月刚发出光。魄:光。苏轼游金山这天是十一月初三日。
11.归山:回故乡。
12.顽: 愚钝。
13.谢:告诉。
今译
浩荡的长江呵,
自我的家乡而来,
从政半生,几经辗转,
一路将长江送入大海。
听说潮头有一丈多高,
此时天寒,仍有沙痕存在。
金山寺北的中泠泉南畔,
山石高耸如盘陀。
古往今来多少年,
它一直在波涛中出没。
登上山顶远眺家国,
只见江南江北青山起伏如波。
羁旅客乡的游子呵,
最畏惧那惹人愁思的晚色,
呵!我要寻找舟楫返回,
山僧苦苦相留
说是落日很美。
微风轻拂,万顷江波
如靴纹般细碎。
半空中横出一片残霞,
有如赤红色的鱼尾。
此时一弯新月如钩,
散发出清朗的光辉。
至二更时月儿西落,
四周的天色一片昏黑。
突然,似有燃烧的火把
照亮了浩瀚的江水,
飞动的火焰移到山间,
炫目的火光将栖鸟惊飞。
这是人?还是鬼?我从未
听说过如此的怪异奇诡,
满怀惆怅,我返回卧房,
却难以入睡。
江山如此奇美,
而我却迟迟不肯归隐。
这是江神的警告,
警告我这愚顽迟钝的人!
从政实在是身不由己,
我将此心告诉江神。
就让那浩荡的江水为证吧!
一旦有田,我会立刻隐遁。