屈原《离骚(片断一)》原文|赏析|翻译|注释
帝高阳之苗裔兮2,朕皇考曰伯庸3。
摄提贞于孟陬兮4,唯庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮5,肇锡余以嘉名6。
名余曰正则兮7,字余曰灵均8。
纷吾既有此内美兮9,又重之以修能10。
扈江离与辟芷兮11,纫秋兰以为佩12。
汨余若将不及兮13, 恐年岁之不吾与14。
朝搴阰之木兰兮15,夕揽洲之宿莽16。
日月忽其不淹兮17,春与秋其代序18。
惟草木之零落兮19,恐美人之迟暮20。
不抚壮而弃秽兮21,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮22,来吾道夫先路23!
【注释】
1.这是屈原最主要的作品,是中国古代长篇的抒情诗。诗中一面尖锐地攻击了当时贵族政治的投机取巧、苟且偷安;一面热烈地渴望着光明,表达了自己对祖国和人民的无限忠贞。根据《史记·屈原列传》叙述的次第,并参照《楚世家》所排比的年代,这篇长诗大约成于楚怀王十六年(公元前313年),是屈原因被上官大夫谗毁而离去郢都时所作。“离骚”,等于说“牢骚”,“离”、“牢”是双声字。
2.高阳:远古帝王颛顼有天下时的称号。颛顼是楚国的远祖。苗裔:后代子孙。楚之始祖熊绎是颛顼之后,事周成王,封于楚。传国至楚武王熊通,生子瑕,受封于屈,遂以屈为氏,屈原即其后代,所以屈原说自己是颛顼的子孙。
3.皇:伟大,光明。皇考:对亡父的敬称。
4.摄提:星名。在一年之中,它随着斗柄指向四季不同的方位。贞:定、安。贞于:定于、安于。孟陬(音zou):正月初春,这个月是寅月。
5.皇:即上文“皇考”的简称。览:观察。揆:估量。初度:初生的时节。
6.肇:开始。锡:赐。嘉:美。一本“揆余”下有“于”字。
7.平:是公平的意思。正:公正。则:法则。公正而有法则,正隐括“平”字的涵养。
8.原:是屈原的字,本指高而平坦的土地。灵:美,善。均:形容地势均衡平坦。美好而平坦的地势,正隐括“原”字的涵义。
9.纷:形容盛多。内美:指先天具有美好品质。
10.重:加上。修能:优越的才能。能,(音nai)。
11.扈:披在身上。江离,又写作江蓠,香草名,今名川芎。辟,同“僻”。“芷”,香草名。“辟芷”,生在幽僻处的芷草。
12.纫(音ren):本指绳索,这里作动词用,联缀成串的意思。兰:香草名。秋兰:兰草的一种。佩:指佩在身上的饰物。
13.汩(音yu):形容水流迅疾,这里比喻年光如逝水。
14.与:待。不吾与:不等待我。
15.搴(音qian):拔取。阰(音pi):大土坡。木兰:香木名,又叫辛夷。
16.揽:采。宿莽:一种经冬不死的香草。
17.日月:指时光。忽:倏忽,形容时光迅速。淹:久留。
18.序:同谢。代序:即代谢,轮换、更替的意思。
19.惟:语助词。美人:比喻国君,可能是指楚怀王。
20.迟暮:指年老。
21.抚:凭藉。壮:指年壮的时候。度:指楚王的器度。《左传》昭公十二年:“思我王度,式如玉、式如金。形民之力,而无醉饱之心。”
22.骐骥:骏马,喻贤臣,
23.道:同导。先路:前驱。
今译
我呀!是古帝高阳的子孙,伯庸就是我的父亲。
当摄提星指在孟春寅月之时,
恰在庚寅那一天,我幸运地降临。
父亲欣喜地看我的初生,
就赐给了我美好的字名。
我的字呵,叫“原”,
我的名呵,叫“平”,
我既有如此多的内在之美,
更加上后天修养的才能。
披着芳香的江离和白芷,
联缀着秋兰作为佩饰。
时光象流水一样消逝,
担心的是我没有多少时日。
清晨时,我去采摘山坡的木兰,
傍晚时,我去采摘水边的宿莽。
太阳与月亮不停地代替,
春天与秋天相互为序。
想到秋天凋落的枯草,
担心美人儿总有一天会衰老,
唉!还不趁着壮年抛弃秽行,
为什么不改变现时的法度?
您应该乘骏马而奔驰啊!
请来,我在前面给您引路。
昔三后之纯粹兮
1, 固众芳之所在
2。
杂申椒与菌桂兮
3, 岂惟纫夫蕙芷?
彼尧舜之耿介兮
4,既遵道而得路
5。
何桀纣之猖披兮
6,夫唯捷径以窘步
7!
惟夫党人之偷乐兮
8,路幽昧以险隘
9。
岂余身之惮殃兮
10,恐皇舆之败绩
11。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武
12。
荃不察余之中情兮
13,反信谗而齌怒
14。
余固知謇謇之为患兮
15,忍而不能舍也
16。
指九天以为正兮
17,夫唯灵修之故也
18。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路
19。
初既与余成言兮
20,后悔遁而有他
21。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化
22。
【注释】
1.三后:指夏禹、商汤、周文王。纯粹:指德行精美。
2.众芳:即下文椒、桂、蕙、芷等香草,比喻群贤。在:集中在一起的意思。
3.申:重。菌桂:有人说就是肉桂。
4.介:正直。
5.道:指治国的正确路线。
6.猖:猖狂。披:邪恶。
7.夫:彼。捷径:斜出的小路,比喻不走正路。窘步:困窘失足的意思。
8.党人:指当时结党营私、垄断政权的贵族集团。偷乐:苟安享乐。
9.路:比喻国家前途。幽昧:昏暗不明。险隘:危险狭隘。
10.惮:畏惧。殃:灾祸。
11.皇舆:本是国王的车子,这里比喻国家前途。败绩:本指军队大败,兵车倾覆,这里比喻国家危亡。
12.及:追及,赶上。前王:指上文的尧、舜和“三后”。踵武:足迹。
13.荃(音quan):义同“荪”,香草名,这里比喻楚王。中情:本心。
14.齌(音ji):火上加油的意思。齌怒:燃烧起怒火。
15.謇謇(音jian):尽忠而直言。
16.忍而不能舍:想忍耐却止不住。
17.正:同证。
18.灵修:等于说“神明”,是对楚王的尊称。
19.“曰黄昏”句:据洪兴祖的考订,这句是衍文,应该删去。本诗此句未译。
20.成言:有成约。
21.悔遁:因反悔而改变心意。
22.数 (音shuo)化:屡次改变主意。
今译
昔时三王有纯粹的美德,
是因为有群芳汇萃。
杂种着花椒和肉桂,
岂只是白芷和兰蕙?
那尧舜之所以成为光明正直的君王,
是因为他们遵循正路,走上了大道康庄。
那桀纣衣衫不整,行为乱狂,
贪图捷径而走向了灭亡。
群小们只知道营私结党、享乐苟安,
哪儿管道路黑暗、充满危险。
我哪儿是怕遭受祸殃,
我担心的是国家的存亡。
所以我急急地奔前走后,
要追踪效法前代圣贤的君王。
而您却一点也不理解其中的情况,
反而大发雷霆——相信谗言的谤伤。
我也知道忠贞会带来祸患,
但我宁可忍受祸患而不愿放弃理想。
我愿让洞察万物的上天来作证,
证明我所做的一切都是为了君王。
您本来已与我有成约在先,
却中道翻悔而改变。
我倒不怕被您疏远而离去,
伤心的是国君多次改变诺言。
余既滋兰之九畹兮, 又树蕙之百亩
1。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷
2。
冀枝叶之峻茂兮
3,愿俟时乎吾将刈
4。
虽萎绝其亦何伤兮
5,哀众芳之芜秽
6。
众皆竞进以贪婪兮
7,凭不厌乎求索
8。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒
9。
忽驰骛以追逐兮
10,非余心之所急。
老冉冉其将至兮
11, 恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮, 夕餐秋菊之落英
12。
苟余情其信姱以练要兮
13,长顑颔亦何伤
14。
揽木根以结芷兮
15,贯薜荔之落蕊
16。
矫菌桂以纫蕙兮
17,索胡绳之纚纚
18。
謇吾法夫前修兮
19,非世俗之所服
20。
虽不周于今之人兮
21,愿依彭咸之遗则
22。
【注释】
1.滋、树:都是栽种的意思,这里比喻培养贤人。畹(音wan),十二亩是一畹。兰、蕙:比喻贤人。
2.畦:田陇,这里是动词,指一陇一陇地种植。留夷、揭车、杜衡:都是香草名,并比喻贤人。
3.冀:希望。峻茂:高大茂盛。峻,同俊。
4.俟(si)时:指众芳成长之时。刈(音yi):割;这里指收割。
5.萎绝:枯萎夭折,比喻所培养的人受到排挤迫害。
6.众芳芜秽:比喻贤者变节。
7.众:指群小。竞进:指争先恐后地追逐利禄权势。婪:与贪同义。
8.凭:满,形容求索之甚。厌:满足。求索:追求勒索。
9.兴心:起意。
10.驰鹜:骑着马奔跑。鹜(音wu)。追逐:指追求权势利禄。
11.冉冉:渐渐。修名:高洁的名誉。
12.英:花瓣。落英:即落花。
13.信:果真。姱(音kua),美好。以:同与。练要:精诚而紧定。
14.长:永远。顑颔(音kan han),形容脸色黄瘦,这里比喻因廉洁而贫困。
15.结:系,荀子《劝学篇》:“兰槐之根是为芷。”这里的“木根”和“芷”泛指香草的根,比喻人立身的根本。
16.薜荔:香草名。
17.矫:举,拿。索:作动词用,指把胡绳搓成绳索。
18.胡绳:香草名,叶可作绳。:形容长长的一串。(音xi)。
19.謇:楚方言,语助词。法:效法。前修:前代贤人。
20.服:用。
21.周:相合,相容。依:依据。
22.彭咸:旧说是殷时大夫,投水而死,恐不可信。彭咸可能就是传说中的彭祖,彭祖名咸。遗则:遗留下的法则。
今译
我曾经培植了美丽的兰草一片片,
又栽种了蕙草百亩田。
种下了芳香的留夷与揭车,
更有美好的杜衡与芳芷错落其间。
期盼着她们枝繁叶茂,
期盼着收获的季节早日来到。
即使枯萎凋谢也不可悲,
可叹的是满园芳草竟荒芜污秽。
这些小人一个比一个更贪婪,
私囊已饱却还把名利追逐。
他们原谅自己却把他人猜度,
一个个勾心斗角相互嫉妒。
急匆匆驰骋追逐,
这不是我心中所急。
一岁岁、一年年眼看老之将至,
怕的是美好的声名未曾树立。
清晨时我饮用木兰花的露水,
黄昏时我餐食秋菊的嫩葩。
我的内心既然的确是一个美好的世界,
面容为之憔悴又有何可怕。
手持木根编制精美的香芷,
上面串联薜荔的花蕊。
采用肉桂又缠绕蕙草,
用胡绳编织成花绳有多俊美。
哦!我所效法的是古代的先贤,
不可能得到世人的认可。
虽然不能与世人相合,
我愿效法那投水而死的彭咸法则。