李白《梦游天姥吟留别》原文|赏析|翻译|注释
海客谈瀛洲2,烟涛微茫信难求3。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城4。
天台四万八千丈5,对此欲倒东南倾6。
我欲因之梦吴越7,
一夜飞度镜湖月8。
湖月照我影,送我到剡溪9。
谢公宿处今尚在10,绿水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐11,身登青云梯12。
半壁见海日13,空中闻天鸡14。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝15。
熊咆龙吟殷岩泉16,栗深林兮惊层巅。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟17。
列缺霹雳18,邱峦崩摧。
洞天石扉19,訇然中开。
青冥浩荡不见底21,日月照耀金银台22。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下23。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻24。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟25。
惟觉时之枕席26,失向来之烟霞27。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还,且放白鹿青崖间28,须行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵29,使我不得开心颜!
【注释】
1.诗题一作《梦游天姥山别东鲁诸公》,是天宝初年李白将由东鲁游吴越时所作。天姥:山名,在今浙江嵊县东。
2.瀛洲:东海中神山名。
3.信:诚然。求:访求。
4.拔:超出。赤城:山名,在今浙江天台县北。
5.天台:山名,在今浙江天台县北,天姥山东南。
6.“对此”句:是说天台山虽高,但与天姥相对,仍显得低倾。以上第一段,越人介绍天姥山的险峻。
7.之:指前面越人的话。
8.镜湖:在今浙江绍兴南。
9.剡溪:水名,在今浙江嵊县南。
10.谢公:宋代诗人谢灵运,他常在会稽一带游历。《登临海峤初发疆中作》:“暝投剡中宿,明登天姥岑。”
11.谢公屐:谢灵运游山时,所穿的一种特制木鞋,上山去其前齿,下山去其后齿。
12.青云梯:指高入青云的山路。谢灵运《登石门最高顶》:“惜无同怀客,共登青云梯。”
13.半壁:半山腰。
14.“空中”句:是说天已明。天鸡:《述异记》下:“东南有桃都山,上有大树曰桃都,枝相去三千里。上有天鸡,日初出照此木,天鸡则鸣,天下之鸡皆随之鸣。”
15.暝:指天色已晚。
16.“熊咆”二句:熊咆龙吟之声,充满层岩林泉,使人登此惊慌战栗。
17.澹澹:水波摇动的样子。
18.列缺:闪电。霹雳:雷。
19.洞天:神仙居处。
20.訇(音hong):大声。
21.青冥:远空。
22.“日月”句:写洞中别有天地胜景。
23.云之君:云神。
24.以上第二段。叙述梦境。
25.恍:恍惚迷乱。
26.觉:醒。
27.向来:旧来,指刚才的梦境。
28.白鹿:神仙所骑。卫叔卿、王子乔都有骑白鹿事。
29.摧眉:低颜的意思。事:服侍。
今译
让更多人喜爱诗词