张舜民《卖花声·题岳阳楼》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

张舜民《卖花声·题岳阳楼》原文|赏析|翻译|注释



木叶下君山,空水漫漫2。十分斟酒敛芳颜3。不是渭城西去客,休唱阳关4。醉袖抚危栏,天淡云闲5。何人此路得生还6?回首夕阳红尽处,应是长安7

【注释】

1.岳阳楼:在今湖南岳阳西门,下临洞庭。唐初张说兴建,宋仁宗时滕宗谅谪守巴陵郡(今岳阳)时重修。岳阳地处南北水陆交通要道,岳阳楼为历代文人登临题咏胜地,宋范仲淹有《岳阳楼记》。

2.木叶下君山:屈原《九歌·湘夫人》:“洞庭波兮木叶下。”君山,在洞庭湖中。

3.十分:指斟满酒杯。敛芳颜:歌妓收敛了脸上的笑容,准备弹唱歌曲。

4.渭城:在今陕西长安县西。阳关:在今甘肃敦煌,这里指古曲《阳关三叠》。王维《送元二使安西》:“劝君更进一杯酒,西出阳关无故人。”《阳关三叠》即据王维诗谱成,又名《渭城曲》、《阳关曲》。

5.危栏:高栏。

6.此路:指贬谪远窜之路。

7.长安:这里借指北宋京城汴京(在今河南开封)。“回首”二句,表达了作者对北宋王朝既留恋又不满、同情隐含着期待的复杂心情。白民易《题岳阳楼》:“夕阳红处是长安。”

今译



秋风袅袅,落叶飘落在洞庭君山,

面前空有,洞庭湖水浩浩漫漫。

歌女殷勤地为我斟酒,

却又因是惜别而容颜不欢。

唉!我不是那离别渭城西去的客子,

请不要唱那令人凄楚的《阳关》。



醉意朦胧中我手抚危栏,

只见天地淡远,云意悠闲。

瞻望通往郴州的路途,

此路谁人能回还?

回首故国,那夕阳染透之处,

应是京城所在——

我心中的思念。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读