屈原《河伯》原文|赏析|翻译|注释
与女游兮九河2,冲风起兮横波。
乘水车兮荷盖3,驾两龙兮骖螭。
登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀4。
鱼鳞屋兮龙堂5,紫贝阙兮朱宫6,
灵何为兮水中?
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚,
流澌纷兮将来下7。
子交手兮东行8,送美人兮南浦9。
波滔滔兮来迎10,鱼鳞鳞兮媵予sup>11。
【注释】
1.本篇是祭黄河之神的诗。
2.女:同汝。指女巫。九河:相传禹分黄河为九道,叫作徒骇、太史、马颊、覆鬴、胡苏、简、洁、钩磐、鬲津等。
3.水车:能在水上行走的车。荷盖:以荷叶为车盖。古代用四匹马驾车,两旁的马叫骖。螭(音chi):无角的龙。骖螭:以两螭为两旁的骖马。加上两龙,正是四马。
4.惟:思念。寤:觉。怀:念。寤怀:一下子触景生情,思念不止。
5.鱼鳞屋:以鱼鳞为屋。龙堂:以龙鳞为堂,鳞字因上文而省略。
6.阙:宫室的门楼。朱:是。珠宫:以珍珠为宫室。灵:指河伯。
7.流澌:即流水。将:伴随着。下:流下。
8.子:亲昵的第二人称,指河伯,即下文的美人。交手:执手。古人分离时执手话别。
9.浦:水口。
10.滔滔:形容波浪接连不断。
11.鳞鳞:形容鱼贯成行,紧密地排列。媵(音ying),本来指陪嫁的女子,这里作动词用,陪侍、伴随的意思,予:巫自称。
今译
让更多人喜爱诗词