郑燮《沁园春》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

郑燮《沁园春》原文|赏析|翻译|注释



花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把天桃斫断1,煞他风景2;鹦哥煮熟,佐我杯羹3。焚砚烧书,椎琴裂画4,毁尽文章抹尽名。荥阳郑5,有慕歌家世,乞食风情6。单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生7,看蓬门秋草8,年年破巷;疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公还箝恨口,不许长吁一两声?颠狂甚,取乌丝百幅9,细写凄清。

【注释】

1.夭桃:茂盛艳丽的桃。《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”斫(音zhuo):砍。

2.煞:同“杀”,损伤。

3.佐:辅助。

4.椎(音zhui):用椎打。

5.荥(音xing)阳郑:典出自唐代传奇《李娃传》。荥阳(今河南省荥阳县)郑,是其中男主角,因家居荥阳,故写荥阳郑。郑生在

《李娃传》中没有名字,到《曲江池》一剧中才取名元和。

6.风情:旧指男女相爱的情怀。

7.青衫:唐九品文官服色。本词实指“青襟”,“青襟”即青领,学子之服,借指读书人。明清专指秀才。

8.蓬门:用蓬草编的门,指贫寒人家。

9.乌丝:是乌丝栏的省略语。乌丝栏指有黑格线的绢素或纸笺。

今译



美丽的春花呵,

你无知无情!

千百年受人歌咏的明月呵,

你也变得无聊透顶!

那能使人解忧忘愁的美酒,

再也不灵!

我要把那艳丽的桃花砍断,

杀杀它的风景!

我要把那会学人语的鹦哥煮熟,

做一道菜,助我酒兴。

我要烧毁那书籍、摔碎那笔砚,

我要砸毁那古琴、撕碎那古画,

我要毁尽文章抹尽名!

我象那荥阳的郑生,

流连花巷,乞食风情。

唉!我这副潦倒单寒的穷命相,

自生下来,就再也难以改更。

任人笑我头戴破草帽,

自着秀才衣、瘦骨伶仃。

你看我的家:年年

住在一条破巷里,

蓬草门生,

夜夜一盏孤灯,

听那细雨,

敲打着疏窗

声声。

难道天公还要

箝住我的嘴,

不许我——

长吁短叹一两声?

呵呵!人人都说我狂

说我疯,

我要取百幅笺纸,

细细写写我心中的

凄清。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读