诗经《国风·齐风·还》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

诗经《国风齐风·还》原文|译文|注释|赏析

子之还兮,遭我乎峱之间兮。

并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。

子之茂兮,遭我乎峱之道兮。

并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。

子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。

并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

【注释】 ①还:敏捷。峱 (nao挠):齐国山名,在今山东淄博市临淄区。②从:追逐。肩:大兽。朱熹《诗集传》:“兽三岁曰肩。”揖我:向我作揖。儇(xuan宣):灵巧。③茂:美。这里是健壮的意思。

④牡:雄兽。两牡即下文的两狼。⑤昌:盛。这里是强悍的意思。阳:山南曰阳。⑥臧:壮。

【译文】 你这个人敏捷呀,遇着我呀,在峱山里头哪。并马追赶两只大野兽呀,对我作揖夸我灵巧哪! 你这个人健壮呀,遇着我呀,在峱山道上哪。并马追赶两只雄兽呀,对我作揖夸我美好哪! 你这个人强悍呀,遇着我呀,在峱山南面呀。并马追赶两只大狼呀,对我作揖夸我壮着哪!

【集评】 清·方玉润: “《序》谓‘刺哀公’。然诗无‘君’、‘公’字,胡以知其然也?此不过猎者互相称誉,诗人从旁微哂,因直述其词,不加一语,自成篇章。而齐俗急功利,喜夸诈讽,自在言外,亦不刺之刺也。至其用笔之妙,则章氏潢云:‘子之还兮’,己誉人也;‘谓我儇兮’,人誉己也;‘并驱’,则人己皆与能也。寥寥数语,自具分合变化之妙。猎固便捷,诗亦轻利,神乎技矣!”(《诗经原始》卷六)

今·陈子展:“《还》篇,当是猎人之歌。此用粗犷愉快之调子,歌咏二人之出猎活动,表现一种壮健美好之劳动生活。……此诗形式特殊,每章四句,四、六、七言相杂,字句参差,形象生动,自是一种创格。”(《诗经直解》卷八)

【总案】 作为一名优秀的猎人,强壮的体魄和敏捷的动作及一往无前的精神,都是不可缺少的。本诗正是从这些方面入手,热烈赞扬了他们的狩猎生活,显示了他们的自信心和自豪感。他们互相赞扬团结协作的精神,具体生动地展示了我国古代劳动人民的优秀品质。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读