丈夫喜新厌旧,妻子表示和他决绝。
我行其野,我走在那原野上,
蔽芾其樗。(一)臭椿长得大又长。
昏姻之故,为着婚姻缘故,
言就尔居。(二)来和你呀同房。
尔不我畜,你却不爱我了,
复我邦家。(三)我回我的家乡。
我行其野,我走在那原野上,
言采其蓫。(四)采羊蹄菜忙又忙。
昏姻之故,为着婚姻缘故,
言就尔宿。我来和你同床。
尔不我畜,你却不爱我了,
言归思复。(五)回家我仍原样。
我行其野,我走在那原野上,
言采其葍。(六)采那葍菜忙又忙。
不思旧姻,你不把旧人来怀想,
求尔新特。(七)一心追求新对象。
成不以富,(八)即不是嫌穷而爱富,
亦祗以异。也真是喜新呀厌故。
注释
(一)
朱熹:“蔽芾,盛貌(见《甘棠》注)。樗,恶木也。”
(二)杨树达:“言,语首助词,无义。”
(三)何楷:“复,反也。邦家,即己家也。”
(四)朱熹:“蓫,牛蘈,恶菜也。今人谓之羊蹄菜。”
(五)严粲:“我归则复其旧矣。”
(六)毛亨:“葍,恶菜也。”
(七)严粲:“苏氏曰:‘特,匹也’。今曰:新特,谓新亲也。”
林伯桐:“新特,犹言新匹耳。”
(八)朱熹:“言尔之不思旧姻,而求新匹也,虽实不以彼之富而厌我之贫,亦祗以其新而异于故耳。”
注音
芾fei吠樗chu初蓫zhu逐畐fu福