[原 文]
治水之法,既不可执一①,泥②于掌故③,亦不可妄意④轻信人言。盖⑤地有高低,流有缓急,潴⑥有浅深,势⑦有曲直,非⑧相⑨度⑩不得其情(11),非咨询(12)不穷(13)其致(14),是以(15)必得躬历山川(16),亲劳胼胝⑩。
昔海忠介(18)治河(19),布袍缓带(20),冒雨冲风,往来于荒村野水(21)之间,亲给(22)钱粮,不扣一厘,而随官人役亦未尝横(23)索(24一)钱。必如是而后事可举(25)也。如好逸而恶劳,计利而忘义,远嫌(26)而避怨(27),则事不举而水利不兴矣。
[注 释]
①执一:固执一端。不知变通。②泥(nì):拘泥,不知变通。③掌故:古代的典章、制度。④妄意:随意。⑤盖:连词,因为。⑥潴(zhū):水停聚的地方。⑦势:这里指河流的走势.⑧非:除非。⑨相(xiàng)观察。⑩度(duó):测量。(11)情:真实情况。(12)咨(zī)询:访问,征求意见。咨,问。(13)穷:尽,彻底。(14)致:形容词用如名词,指细致的情况。(15)是以:即“以是”,因此。是,此,这。(16)躬历山川:亲自登山涉水。(17)胼胝(pián zhī):手脚因劳动而磨成的茧子,形容极其辛苦。(18)海忠介:海瑞,明代著名的清官,谥“忠介”。(19)河:黄河。(20)布袍缓带:指身着轻便服装。缓,宽松的。(21)野水:沼泽。(22)给(jǐ):供给,这里指发放。(23)横(hèng):蛮横。(24)索:勒索。(25)举:完,完成。(26)远嫌:远远地躲开嫌疑。远,远离,形容词用如动词。(27)避怨:避免别人的怨恨。
[译 文]
治理水患的方法,既不能固执一说,不知变通,拘泥于古代的典章、制度、成规,也不能随意听信别人的意见。因为地形有高有低,水流有快有慢,积水有深有浅,河流走势有弯有直,除非经过观察测量不可能了解到它的真实情况,不经访问、征求意见不能彻底摸清它的底细,因此必须亲自登山涉水,不辞辛劳,不怕吃苦。
从前海瑞公治理黄河的时候,身着轻装便服,不顾狂风暴雨,奔走在荒村沼泽间,亲自
给(民工)发钱粮,从不克扣一毫一厘,因而随同官员去的差役也不曾蛮横勒索百姓一文钱财。必须像(海瑞公)这样,然后才能把事情办成。如果贪图安逸,害怕辛劳,计较私利,忘记职责,只想远远地躲开嫌疑,避免他人的怨恨,那么事情就做不成,水利就办不好了。
[鉴 赏]
这篇文章论述的是治水之法,特别强调的是要躬亲。因此作者先从反面提出两“不可”:“不可执一,泥于掌故”,“不可妄意轻信人言。”接着论述了事必躬亲原因:“地有高低,流有缓急,潴有浅深,势有曲直。”从各个不同的角度 强调“非”躬亲不可。然后以海瑞治水为例,证明只有躬亲才能了解到真实情况,才能防止工程中极容易发生的官吏的腐败。最后指出能否躬亲的三个条件:一不可“好逸而恶劳”,一不可“计利而忘义”,三不可“远嫌而避怨”,与开篇呼应。
文章以简明的论证、正反的对比、有说服力的例证论述了治水必躬亲的道理。
让更多人喜爱诗词