《郭钰·席门铭》原文注释与译文

作者:未知 来源:网络转载

《郭钰·席门铭》原文注释与译文

剪秸编茅,高揭为门。独当一面,出入道存。虽枢机之不密,而经纬之有伦。虽阖辟之不时,而卷舒之由人。隔风埃其昼静,敌冰雪而春温。吾常启瓮牖,敞蓬轩,击土鼓,斟洼尊。对老亲而起舞,披百结之悬鹑(11)。亦不知玉堂之为贵(12),绣闼之足云也(13)。百年逆旅(14),睥睨乾坤(15)。忽长者之过我(16),遂一笑而忘言(17)

【注释】

①秸(jie):农作物的茎杆,如豆秸、麦秸。

②揭:高举。

③枢机:枢为门的转轴,机为门阃。枢主开,机主闭。语意双关,枢机又指机关。

④经纬:织物的横线为纬,直线为经。这里指秸杆的横竖。语意双关,经纬又指治理。

⑤阖辟:关、开。

⑥舒:展开。语意双关,卷舒又指进退。

⑦瓮牖:简陋的窗户。《淮南子·原道训》:“蓬户瓮牖。”高诱注:“编蓬为户,以破瓮蔽牖。”

⑧蓬轩:用蓬草做的窗户。这里似指窗帘一类东西。

⑨土鼓:古乐器,用瓦作框,以皮革蒙两面,敲打合乐。

⑩洼尊:唐开元中湖州别驾李适之登岘山,以山上有石穴如酒尊,可注斗酒,因建亭名曰洼尊。

(11)悬鹑:鹌鹑毛斑尾秃,象褴楼的衣服。因以悬鹑形容衣服破烂。百结:形容补钉多。

(12)玉堂:宫殿的美称。

(13)绣闼:华丽的房屋。

(14)逆旋:旅店。

(15)睥(pi)睨(ni):斜视。

(16)过:访,探望。

(17)忘言:指心领神会,无须用言语来表达。

【译文】

剪秸杆,用茅草,编成门,高高地立起来,独当一面,出入都符合道。虽然门轴门阃不严密,而横的竖的编得有条有理。虽然开关没有固定的时间,而卷起和展开由人决定。把尘埃隔在外面,白天很安静。把冰雪挡在外面,屋内温暖如春。我常常打开用瓮做的窗户,敞开用蓬草做的窗扇,敲击土鼓,用洼尊饮酒。对着年老的双亲而起舞,披着补钉罗补钉的破衣服。也不知道在朝廷作大臣的高贵,华丽房屋的值得称道。人生百年像住旅店一样,对于乾坤也不看在眼里。忽然有年长的老人探望我,相见一笑,心领神会,不用再说话了。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读