《旭日》约翰·但恩诗赏析

作者:未知 来源:网络转载

旭 日*

忙碌的老傻瓜,没规矩的太阳,

你为何要如此,

透过窗户、帘栊把我们窥视?

恋人的季节必与你运行相当? 

没礼貌爱训人的家伙,去呵责

迟到的小学生、臭脸的伙计,

去告知宫廷猎手,国王将驰猎,

去召唤乡下的蚂蚁干收获的活计;

爱情,都一样,不知季节、气候,

或时刻、日月,这些时光的碎布头。 

你的光芒,既威严,又强悍,

你为何自以为?

我可以一眨眼就把它蚀亏、遮蔽,

只是我不愿太久看不见她的脸:

她的眼若没把你的眼刺坏, 

就去看,明天晚些时,告诉我,

那盛产香料黄金的两印度是在

你离开之处,还是在与我共卧。

去打听你昨天见过的君王的去向,

将听说,全在此睡在同一张床上。 

她是众邦国,诸侯王,是我,

别的都不是。

诸侯王不过扮我们;与此相比,

一切荣誉是做戏,财富是假货。

太阳你只有我们一半乐, 

眼看这世界竟缩小如此;

你年迈需要安逸;既然你职责

是温暖世界,那温暖我们就完事。

在这里照我们,你就无处不在了;

这床是中心,这四壁,你的轨道。 

注释

*标题:有些抄本作“致太阳”。

3 “窥视”:1633年版作“拜访”;此处从1669年版。

6 “臭脸的”:某些抄本作“慢吞吞的”。

7 英王詹姆斯一世酷爱打猎。但这里不必特指。

12 1635—69年版作“难道你不认为?”

17 指“盛产香料之地”印度和“盛产黄金宝石之地”西印度群岛(见但恩《致罗伯特·卡尔爵士书》)。此处喻指作为整个世界的“她”的两个乳房。

25 因为太阳是独自一个,而“我们”是两个。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读