《桃花庵歌》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《桃花庵歌》译文|注释|大意|赏析

桃花坞里桃花庵,桃花庵下桃花仙。

桃花仙人种桃树,又摘桃花换酒钱。

酒醒只在花前坐,酒醉还①来花下眠。

半醒半醉日复日,花落花开年复年。

但愿老死花酒间,不愿鞠躬车马前。

车尘马足富者趣,酒盏花枝贫者缘。

若将富贵比贫贱,一在平地一在天。

若将贫贱比车马,他得驱驰我得闲。

别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。

不见五陵豪杰墓②,无花无酒锄作田。

【注释】

《桃花庵歌》作者唐寅,是一首自况、自谴兼以警世之作。桃花坞在苏州市城北,唐寅曾在此购置院落,名桃花庵,并自称“桃花庵主”。

①还(huán):再。

②五陵豪杰墓:代指曾经青史留名的英雄豪杰的陵墓。五陵,汉代长安城外五个汉代皇帝陵墓,分别是高祖的长陵、惠帝的安陵、景帝的阳陵、武帝的茂陵、昭帝的平陵。

【大意】

桃花坞里有座桃花庵,桃花庵里有个桃花仙,桃花仙人种了很多桃树,他摘下桃花去换酒钱。

酒醒时就在花间静坐,酒醉了就在花下睡觉,半醒半醉中一天又一天,花开花落间一年又一年。

只愿老死桃花美酒间,不愿意在(达官显贵们的)车马前鞠躬行礼,车水马龙是贵族们的喜好,杯酒桃花是贫贱者的幸事。

如果将他人的富贵和我的贫贱对比,一个在天一个在地;如果将我的贫贱和达官显贵的车马相比较,他们得到了想要的纵意驰骋,我却得到了中意的闲情逸致。

别人笑话我很疯癫,我却笑他们看不穿世事,君不见,纵然是辉煌一时的豪杰之士,如今也多墓冢不存,他们的旧坟茔只能被当作田地来耕种,更不必说美酒桃花了。

【赏析】

不同的人,生活在不同的世界中。并非客观世界不同,而是心中所求不同。一首诗中,唐寅为我们描绘了两个截然不同的世界,生活在这两个世界中的人都自得其乐,惬意而满足。

这是一个花的世界,桃树遍地,桃花漫天,这里是桃花庵,桃花坞里的桃花庵,桃花仙人的桃花庵。究竟是先有桃花庵后有桃花,还是因为桃花多而有了桃花庵,无人知晓,就连桃花仙人对此也不关心,他正忙着摘桃花换钱买酒呢!如此大好美景,有花无酒怎么像话呢?

尤其对桃花仙人来说,更是如此。既为仙人,自然与众不同,便如花开花落是一年一般,桃花仙人一醉一醒之间,一天也就过去了。无论清醒还是醉着,花都是缺少不了的元素,也只有在花下,他才能如此满足。唯有如此,他才能找到真正的自己,远离世俗的纷争,烟花柳巷、醉生梦死,他曾经风流不羁;年少得志、遐迩闻名,他才思无双;功名被格、仕途无望,造就了他的放浪形骸。这纷扰的俗世有太多的痛苦和欢乐,若非在这桃花与酒的世界里,又如何能看透那些过眼的云烟。

有人能看透,就有人看不透,看透的人愿意在花和酒之间逍遥,看不透的人更向往骏马奔驰的快活。这又是另一个世界,一个物质的世界,一个金光闪闪的世界。在这个世界里,他们有宝马雕车,能够肆意驰骋,他们宁愿为了这些卑躬屈膝。身体上的愉悦和享受的代价是精神上的紧张,虽然如此,也是他们的志趣和选择。

在物质的世界中,人们热衷的是策马奔驰;在桃花的世界里,唐寅更喜欢那份自得的悠闲。其实无所谓看透与看不透,那也不过是别人所说罢了。只要能够自取其乐、自得其乐,又何乐而不为呢?

【拓展】

唐寅曾作《把酒对月歌》,在赞美和向往李白之洒脱的同时,也表达了自己对名利的淡然心态。全诗如下:

李白前时原有月,惟有李白诗能说。

李白如今已仙去,月在青天几圆缺?

今人犹歌李白诗,明月还如李白时。

我学李白对明月,白与明月安能知!

李白能诗复能酒,我今百杯复千首。

我愧虽无李白才,料应月不嫌我丑。

我也不登天子船,我也不上长安眠。

姑苏城外一茅屋,万树梅花月满天。

让更多人喜爱诗词

更多信息

推荐阅读