《周颂·有客》译文|注释|大意|赏析

作者:未知 来源:网络转载

《周颂·有客》译文|注释|大意|赏析

有客有客,亦白其马。

有萋有且,敦琢其旅①。

有客宿宿,有客信信。

言授之絷②,以絷其马。

薄言追③之,左右绥之。

既有淫威,降福孔夷。

【注释】

《有客》是宋微子来朝周,周成王设宴为其饯行时所唱的乐歌,出自《诗经》。客:指宋微子。周既灭商,封微子于宋,以祀其先王,微子来朝祖庙,周以客礼待之,故称客。

①有萋有且(jū):即“萋萋且且”,此指随从众多。敦琢:意为雕琢,引申为选择。旅:通“侣”,指伴随微子的宋大夫。

②言:语助词。絷(zhí):绳索。

③追:饯行送别。

【大意】

有客远来此,白色骏马身下跨。

随从众且多,个个盛服来随驾。

头夜宿宾舍,两夜三夜再住下。

取出绳索来,留客拴住他的马。

客离我送行,群臣一同慰劳他。

客已受厚待,老天赐福将更大。

【赏析】

有客自东方来,一骑白马、一众随从、一片盛装。如此崇尚白色,除却先代遗民宋微子,再无他人。殷人尚白,微子来朝乘白色之马,虽为“周宾”却还能不忘本,实在难得!

既然来了,作为主人就应该以礼相待,下榻在最好的宾舍,即使客人要走也要极力挽留。甚至有人试图用绳子拴住他的马,以此来挽留客人。在热情之余更显淳朴、可爱。

客人的离去终究不可避免,既然不能挽留,那就只能隆重地为之饯行了。在饯行宴上,周的群臣,也来参加慰送,“礼不可废”就应该这样。微子朝周,既已受到大德的厚待,上天所降给他的福祉,也必然更大。以此作颂歌的结语,既表示周代对殷商后裔的宽宏,亦以勉慰微子,若其安于“虞宾”之位,将来必能得到更多的礼遇。

【拓展】

唐代杜甫亦有《有客》一首,全诗如下:

患气经时久,临江卜宅新。

喧卑方避俗,疏快颇宜人。

有客过茅宇,呼儿正葛巾。

自锄稀菜甲,小摘为情亲。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读