瑞鹧鸪(宝髻瑶簪)
宝髻瑶簪。严妆巧,天然绿媚红深。绮罗丛里,独逞讴吟。一曲《阳春》定价,何啻值千金。倾听处,王孙帝子,鹤盖成阴。凝态掩霞襟。动象板声声,怨思难忍。嘹亮处,迥压弦管低沉。时恁回眸敛黛,空役五陵心。须信道,缘情寄意,别有知音。
【注释】
《瑞鹧鸪》:见前《瑞鹧鸪·天将奇艳与寒梅》注。然此词《乐章集》注南吕调,亦完全打破了律诗的句式。此阕与前阕不同,为妓恋词,写歌妓虽以艺侍人,然却“别有知音”,追求爱情自由,显然有进步意义。宝髻瑶簪:谓发式与簪子都很漂亮。瑶簪,犹“玉簪”。严妆:浓妆。“天然”句:意谓化妆得浓淡刚好。绿媚,谓眉媚。绮罗丛:指歌妓丛。歌妓均盛装艳裹,故云“绮罗丛”。讴吟:歌唱。“一曲”二句:谓一曲高雅的《阳春》歌,就定了身价,何止一曲千金。《阳春》,即《阳春白雪》,指高雅的乐曲。宋玉《对楚王问》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里巴人》,国中属而和者数千人;其为《阳阿薤露》,国中属而和者数百人;其为《阳春白雪》,国中属而和者不过数十人……是其曲弥高,其和弥寡。”何啻,何止。“王孙”二句:意谓来听歌的尽是些身份高贵的人,车马成群。王孙帝子,犹云“王孙公子”,泛指身份高贵的人。鹤盖,形容车盖之华美。盖,车盖,车篷,用以遮阳障雨。车盖成阴,车盖遮蔽了阳光,到处是一片阴凉,谓车马之多。“凝态”句:谓歌唱之前,神态庄重,霞帔、襟袖也收敛不动。掩,止息不动。“动象板”二句:只见拍板动处,歌声传出怨思之情。象板,象牙作的拍板。古代歌女,歌唱之前先摇拍板,用以定场。怨思难忍,怨恨之思难于承受。“嘹亮”二句:谓歌声之嘹亮,压住了乐器的声音。古代歌唱与今不同,往往乐声与歌声争胜,故云。迥压,远远压住了。弦管,泛指乐器。“时恁”句:时不时回头顾盼,转眸皱眉。恁,如此,这般。回眸,回头顾盼。敛黛,敛眉,皱眉。回头顾盼,最能体现女人之美,故始有下句。“空役”句:意谓将那些华贵公子的心弦全扣动了。空,罄尽,全部。役,使被吸引而不自主,引申为牵惹,羁绊。五陵,即“五陵少年”的简称。详见前《抛球乐·晓来天气浓淡》阕注。须信道:须知道。
【评析】
此为妓恋词。上阕写歌妓色艺之美。写色之美突出了天然,用白描法;写艺之美突出了听者之众,用反衬法。下阕写歌妓内心悲苦,突出了歌妓要求人格尊严与爱情自由的强烈愿望。“凝态”乃点睛之笔,然“意态由来画不成”,作者却避难就易,写其“回眸敛黛”,则“怨思难忍”、“缘情寄意”均在其中矣。所谓“台下王孙逾千万,手中绣球仅一枚”,于此可见。
让更多人喜爱诗词