【原文】
对朝云叆叇①,暮雨霏微,乱峰相倚。巫峡高唐,锁楚宫朱翠②。画戟移春③,靓妆迎马,向一川都会。万里投荒④,一身吊影,成何欢意!
尽道黔南,去天尺五⑤,望极神州⑥,万重烟水。尊酒公堂,有中朝佳士⑦。荔颊红深,麝脐香满⑧,醉舞裀歌袂。杜宇声声,催人到晓,不如归是⑨。
【注释】
①朝云:宋玉《高唐赋》中巫山神女对楚王曰:“旦为朝云,暮为行雨。”叆(ài)叇(dài):云气浓重貌。
②楚宫:楚国的离宫。朱翠:本指妇人的容貌与饰物,此处指美女。
③画戟:彩饰之戟,此指官员的仪仗。
④投荒:贬谪、流放到边远蛮荒之地。
⑤去天尺五:极言地势之高。
⑥神州:泛指中原,兼指京城。逐臣每以回望京城表达哀怨之情。
⑦中朝:即朝中的意思。
⑧麝脐:麝香。
⑨杜宇:杜鹃鸟,相传为古蜀帝杜宇所化。不如归是:旧说杜鹃鸣声悲苦,其声似“不如归去”。
【译文】
朝云暮雨,烟雾氤氲,微露云端的山峰互相偎依着。站在巫山县的城楼上,遥望那高高的楚阳台,想象着楚襄王梦中与神女相会的美好场景。在明媚的春光之中,威严的官府仪仗队在慢慢行进,盛装艳服的人们迎接着马队,慢慢向城中走去。而我,被贬谪放逐到这偏荒之地,对影自怜,还有什么值得高兴的呢!
到了黔州,山越来越高,地势十分险峻,距离中原越来越远了,连绵的大山隔断了我眺望京城的视线,但无尽的乡愁却越过千山万水,飞向了中原神州大地。这里也有地方官摆酒,为我接风洗尘。一时间,醉舞欢腾,满堂香气,美人容颜娇艳,香气氤氲馥郁,似乎让我忘记了一切。但听着那杜鹃一声一声彻夜的鸣叫,似乎在一直叫着“不如归去、不如归去”。
【赏析】
本词中,作者通过乐与悲的多层次对比烘托,形象鲜明地表露了作者在贬谪途中生出的去国怀乡之情。
本词作于赴黔州途中,从词的大概意思推测,作者所经之地当为夔州巫山县。作为一代名流,黄庭坚受到了地方官的热情接待;但作为一名被放逐之人,作者的内心又有着难以排解的抑郁苦闷。黄庭坚把这两方面编织在同一首词中,通过悲与乐的多层次对比烘托,凸显出他在贬谪途中的复杂情怀。
词的上片先描绘出烟雨凄迷的峡江风光,在写景中很自然地融入了迷离惝恍的神话传说,渲染出了作者去国怀乡的惆怅心情。“画戟”三句转为热闹的欢迎场面,但“万里投荒”三句却急转直下,将一腔悲情喷涌而出。过片承上,却改变角度,设想未来在贬所的望乡之苦,翻进一层写贬愁离恨。“尊酒”以下五句却转而铺陈宴会歌舞之盛。写出了作者虽置身于高堂华宴、觥筹交错之间,更使人强烈感受到“斯人独憔悴”的况味,却在词的结尾处跌入一种夜不能寐的思乡之情中。
本词的上下两片各分为了三个层次。形成悲—乐—悲的错落结构,但上下片又写法各异,写悲与乐的词语其色彩反差也很大。前者朴素自然,近乎口语,直抒胸臆;后者富丽浓郁,风华典雅,着力铺陈。
让更多人喜爱诗词