《致恰达耶夫》原文与翻译、赏析

作者:未知 来源:网络转载

《致恰达耶夫》原文与翻译、赏析

普希金



爱情、希望、平静的荣誉

都曾骗过我们一阵痴情,

去了,去了,啊,青春的欢愉,

像梦,像朝雾似的无影无踪;

然而,我们还有一个意愿

在心里燃烧: 专制的迫害

正笼罩着头顶,我们都在

迫切地倾听着祖国的呼唤。

我们不安地为希望所折磨,

切盼着神圣的自由的来临,

就像是一个年轻的恋人

等待他的真情约会的一刻。

朋友啊! 趁我们为自由沸腾,

趁这颗正直的心还在蓬勃,

让我们倾注这整个心灵,

以它美丽的火焰献给祖国!

同志啊,相信吧: 幸福的星

就要升起,放射迷人的光芒,

俄罗斯会从睡梦中跃起,

而在专制政体的废墟上

我们的名字将被人铭记!

(查良铮 译)



【注释】 本诗最初以手抄本方式流传,在十二月党人中起过鼓舞作用,是诗人最流行的作品之一。恰达耶夫:普希金的好友和作家,1821年以前任御前近卫军军官,1836年发表《哲学书简》,被沙皇尼古拉关进精神病院,是俄国19世纪初叶有进步思想的代表人物之一。

【赏析】 这首赠诗的主题思想与《自由颂》基本相同,但在这里诗人没有申述他的观点,而是以满腔的热情去感染读者。头四行诗决不是一个成年人告别少年时代的一般感慨,而是作者对现实的不满,它反映了一代进步青年的觉醒。在专制制度的压迫下,祖国处于黑暗中,人民没有自由,何来个人的幸福和前途,那不过是年少幼稚的幻想。“希望”被欺骗——是暗指沙皇亚力山大玩弄自由主义,欺骗人民。接着诗人表示: 他心中燃烧着愿望,“倾听着祖国的召唤”,要把心灵的美丽火焰献给祖国的解放事业。这是诗人代表一代进步青年所立的誓言,也是向同龄人发出的号召。最后诗人表示深信,革命必将胜利,专制制度必将覆亡。“幸福的星”是十二月党人常用来象征革命的代词。苏联学者勃拉戈依说这首诗是普希金“对祖国和革命的初恋的一种天真的表白。”

这首赠诗写得简洁朴素,抒情和昂扬的格调融成一体。字里行间洋溢着青春朝气,跳动着一颗火热的心,感情真挚动人,具有很强的感染力,它对当时刚刚兴起的十二月党人的革命运动起了极大的鼓舞作用。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读