刘希夷《代悲白头翁》原文|赏析|翻译|注释

作者:未知 来源:网络转载

刘希夷《代悲白头翁》原文|赏析|翻译|注释



洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?

洛阳女儿好颜色,行逢落花长叹息。

今年花落颜色改,明年花开复谁在。

已见松柏摧为薪2,更闻桑田变成海。

古人无复洛城东,今人还对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子3,应怜半死白头翁。

此翁白头真可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前。

光禄池台开锦绣4,将军楼阁画神仙。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?

婉转蛾眉能几时,须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲。



【注释】

1.这是一首拟古诗,题又作《代白头吟》。《白头吟》是汉乐府相和歌楚调曲旧题,古辞写女子毅然与负心男子决裂。此诗融会汉魏歌行、南朝近体及梁、陈宫体的艺术经验,自成一种清丽婉转的风格。还汲取乐府诗的叙事间发议论、古诗以叙事方式抒情的手法,又巧妙运用各种对比、发挥对偶、用典的长处,是这诗艺术上的突出成就。

2.松柏摧为薪:松柏被砍伐,当作了柴薪。用《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”中成句。

3.红颜子:即下半篇中的“红颜美少年”,年轻人。非指妇女。

4.光禄:官名。秦时设郎中令,掌管宫殿门户。汉武帝时改名禄勋。东汉因之。光禄池台开锦绣:用东汉马援之子马防拜为光禄勋的典故:《后汉书·马援传》:“(马)防兄弟贵盛,奴婢各千人已上,资立巨亿,皆买京师膏腴美田。又大起第观。连阁临道,弥亘街路,多聚声乐,曲度比诸郊库。”此句谓马防家楼阁池台如同铺开的锦绣那般豪华贵丽。将军楼阁:指东汉贵戚梁冀曾为大将军,大兴土木建造华美的宅第、楼阁。画神仙:指装饰宅第,在建筑物上绘画神仙的图像。

今译



洛阳城东那鲜艳夺目的桃花李花,

在春风里飞来飘去也不知落在谁家。

洛阳姑娘喜爱漂亮的色彩,

看见如此美丽的落花不禁叹息伤怀。

今年这缤纷的花朵已然衰谢凋败,

明年花儿盛开,今年观赏的人儿还有谁在?

早已见过苍松翠柏被砍伐成了薪柴,

更听说万顷桑田一夜之间变成了海。

古人不会再赏花在洛阳城,

今人却仍然面对落花春风。

时光一年年地逝去,花儿年年相似,

年龄一岁岁地增长,人儿岁岁不同。

我要对那些正当妙龄的少男少女们说,

你们应同情这位白头萧散的老翁。

这位老翁青春已逝真真可怜,

可是他当年也曾是英俊少年。

和一些公子王孙冶游在芳美的树下,

妙舞清歌在落花之前。

他也曾做客光禄池台,如锦簇花团,

他也曾拜访将军府第,观赏画中神仙。

如今一旦卧病在床,再没有人与他相识,

就永远失去了快乐,失去了春天。

唉,青春的容颜能保持几时?

一转眼,已是满头白发乱如丝。

你看古往今来歌舞之地,

只有鸟雀在黄昏里悲啼。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读