刘仙伦《念奴娇送张明之赴京西幕》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《念奴娇 送张明之赴京西幕》

艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。试问襄州何处是,雉堞连云天际。叔子残碑,卧龙陈迹,遗恨斜阳里。后来人物,如君瑰伟能几? 其肯为我来耶?河阳下士,差足强人意。勿谓时平无事也,便以言兵为讳。眼底河山,楼头鼓角,都是英雄泪。功名机会,要须闲暇先备。

【注释】 ①京西:北宋熙宁(1069—1085)年间,京西分为南北两路,此指京西南路,治所在襄阳府(今湖北襄樊市)。②艅艎:即余皇,古代大船名。晋郭璞《江赋》:“漂飞云,运艅艎。” ③西江:西来的大江,此指流经襄阳的汉水。④襄州:西魏时置,旧治所在襄阳。此指襄阳。雉堞:城上排列如齿状的矮墙。⑤叔子残碑:西晋羊祜,字叔子,镇守襄阳十年,开屯田,储军粮,准备灭吴。死后,人们于襄阳岘山建碑立庙,“望其碑者莫不流涕,杜预因名为堕泪碑”(见《晋书·羊祜传》)。唐张九龄《登襄阳岘山》诗:“蜀相吟安在,羊公碣已磨。”可见唐时碑石就已磨损残缺。⑥卧龙陈迹:《三国志·蜀书·诸葛亮传》记载,徐庶“谓先主曰:‘诸葛孔明者,卧龙也’。”东汉末,诸葛亮曾隐居襄阳西的隆中山,后人在故宅处建武侯祠。⑦“其肯”句:唐朝愈《送石处士序》写河阳军节度御史大夫乌重胤对推荐石洪的人说:“先生(石洪)有以自老,无求于人,其肯为我来邪?” ⑧河阳:古县名,治所在今河南孟县,唐建中时置河阳三城节度使于此。这里以京西路军政长官比作乌重胤。韩愈《送石处士序》和《送温处士赴河阳军序》两文,称赞乌重胤能礼贤下士,把石洪、温造等所谓多才之士先后罗致幕下。

【译文】 余皇大船东流下,远望千里西来的大江,只见一片烟水苍苍茫茫。若问哪儿是襄阳?雉堞一直与天边云霞连接的地方。羊祜的残碑,诸葛亮的遗迹,都满载遗恨浴着残阳。后来的人物,有几个能有您这样卓伟超常!

“其肯为我来耶?”说这话的乌重胤的礼贤下士,才能够使人们精神振奋,意志增强。不要老是认为现在太平无事了,便避讳讨论军备武装。眼前的江山,楼头的鼓角,都流露着英雄的慷慨悲凉。要想得到取功名的机会,在闲暇时就应该准备停当。

【集评】 清·陈廷焯:“二帝蒙尘,偷安南渡,苟有人心者,未有不拔剑斫地也。南渡后词,如……刘叔拟《念奴娇》云:‘其肯为我来耶,河阳下士,差足强人意。勿谓时平无事也,便以言兵为讳。眼底河山,楼头鼓角,都是英雄泪。功名机会,要须闲暇先备。’……此类皆慷慨激烈,发欲上指。词境虽不高,然足以使懦夫有立志。(《白雨斋词话》卷六)

【总案】 怀古,将死去了的历史拉入现实之中,是中国古代诗文之习见套路。此词并非怀古之作,但作为送别之词,却相当明显地渗入了怀古情绪,是一种“故事新编”,历史与现实奇特地汇聚在一起,交互为用。从现实的不平引发的对历史的缅怀,是一种希冀将逝去的精神重新充注已经衰萎的心灵的情绪。立志复国、发愤图强的羊公,鞠躬尽瘁、死而后已的诸葛亮,礼贤下士、爱惜人才的乌重胤,一一来至作者之心头、笔端,在现实的映照下,历史中具有强大生命力的东西成为激发意志、砥砺精神的极好的源泉。历史与现实的交织,使此词在艺术上亦保持了内在的结构统一,而且增加了它的审美容量。由于“怀古”,对现实能拉开一定的距离,以一种更为深邃、广远的目光来进行观照,故而情似乎远了,却更深了。而对现实的感慨,又在历史上吹入了新的活力,将其拉近了,情感之流动更富于变化。如此,既松又紧,情绪的张力变化恰好与词的句式之散文化相协调,保证了结构上之完整和内在的统一。现实与历史两面镜子互相映照,造成了丰富的“心象”,引发着丰富的审美感受。当然,由于过于急切、激动,此词有失率直,尤其是结尾两句,略嫌直白。然而,由于真情贯注,仍有其令人感奋的力量。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读