辛弃疾《清平乐村居》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《清平乐 村居》

茅檐低小,溪上青青草。醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪。 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

【注释】 ①吴音:此处指上饶一带口音,这里古属吴国。媚好:绵软好听。媪(ao袄):古时对老年妇女的尊称。②亡赖“同“无赖”,这里指小孩顽皮。

【译文】 一排茅屋又低又小,溪边长满了青青的野草。谁家老公公老婆婆喝醉了,操着柔美的吴音愉快地谈笑?

这家的大儿子正锄草在溪东的豆田中,二儿子坐在门口编织着鸡笼。那小儿子十分顽皮招人爱,他躺在溪边正在剥吃莲蓬。

【集评】 现代·俞平伯:“本篇客观地写农村景象,老人们有点醉了,大的小孩在工作,小的小孩在顽耍,笔意清新,似不费力。……‘无赖’,本不是什么好话,这里却只作小孩子顽皮讲,所以说‘最喜’,反语传神,更觉有力。”(《唐宋词选释》下卷)

【总案】 这是作者专写江西地区田夫野老之家的生活情态的一首农村词。风格恬淡,笔触清新,画面鲜活生动,溪边民家老少五人各具面目,形象逼真,声吻与动态富于立体感,使人读之觉得历历如在眼前,足见作者描写能力之高。其中尤以喝酒谈笑的老人和卧剥莲蓬的小儿写得最为传神,完全符合他们各自的年龄、身份和性格特征。俞平伯谓“客观地写农村景象”,其实从场面描写之闲适从容亦可窥见作者精神世界中纯真质朴、追求朴野平淡之趣的那一面。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读