辛弃疾《卜算子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《卜算子》

千古李将军,夺得胡儿马。李蔡为人在下中,却是封侯者。 芸草去陈根,笕竹添新瓦。万一朝家举力田,舍我其谁也?

【注释】 ①李将军:西汉名将李广。详见辛弃疾《八声甘州·夜读(李广传)》篇注①。“夺得”句:《史记·李将军列传》载,汉武帝元光六年<前129>,李广出雁门击匈奴。匈奴兵多,李广军败被擒。匈奴人见他伤病,便于两马间设绳网,使他卧网中。行十馀里,李广佯死,窥见其旁有一匈奴少年骑快马,即腾跃而上。夺其马,取其弓,鞭马南驰数十里归汉。匈奴数百骑追之,他取弓射杀追骑,终于脱险。②“李蔡”二句:据同上书载,李蔡系李广的堂弟,与李广俱事汉文帝。武帝时,官至代国相。元朔五年(前124)有功封乐安侯。元狩二年(前121)为丞相。蔡“为人在下中”(下等里的中等),名声远不及李广,但广未得封爵,官不过九卿,而蔡却为列侯,位至三公。③芸(yun云)草:除草。芸,同“耘”。陈根:旧根。笕(jian简)竹:将竹管截断剖开。笕,本谓屋檐上承接雨水用的竹管,此处用如动词。④朝家:朝廷。举力田:力田,乡官名,掌管农事。两汉时期实行推荐制,凡努力耕作有成绩者,可由地方官推举其为“力田”。“舍我”句:语出《孟子·公孙丑下》载孟子曰:“如欲平治天下,当今之世,舍我其谁也?”意谓除了我还能有谁呢?

【译文】 名传千古的李将军,兵败被俘后犹能夺取匈奴人的坐骑,如此英雄却未得封侯,还不如他那才能平庸的堂弟!

耘草除根,整治抛荒了的田地。剖竹为瓦,将那乡间住宅修葺。万一朝廷令各州将努力种田者推举,这荣誉称号管保归我决无争议!

【集评】 清·先著、程洪:“南渡以后名家,长词虽极意雕镌,小调不能不敛手,以其工出意外,无可着力也。稼轩本色自见,亦足赏心。”(《词洁》卷一)

【总案】 作者写此词时,因遭谏官攻击,被罢去了知福州兼福建安抚使的差遣,隐居在江西铅山的瓢泉别墅。上片只摊出李广、李蔡两位古人,无须辞费,“蝉翼为重,千钧为轻;黄钟毁弃,瓦釜雷鸣”(《楚辞·卜居》)的慨叹已溢出言表。下片以李广自比,对于将他投闲置散的南宋统治集团深怀不满,却诙谐地表示要当好“粮食生产专业户”,“农业劳动模范”的头衔非我莫属——笑谑声里,悲愤欲绝,这是一种特殊形式的抗议。此词与作者别首《八声甘州·夜读<李广传>》内容大致相同,该词为长调,风格苍凉;本篇则为小令,心境之沉痛不殊,却呈现出旷达乃至玩世不恭的外观:这充分说明,艺术大匠在构思和创作同题材的作品时,非特耻于蹈袭前人,甚且不屑重复自己,无怪乎在他们的笔下总是充满着五光十色。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读