秦湛《卜算子春情》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《卜算子 春情》

春透水波明,寒峭花枝瘦。极目烟中百尺楼,人在楼中否? 四和袅金凫,双陆思纤手。拟倩东风浣此情,情更浓于酒。

【注释】 ①“四和”二句:四和:香名,也称四合香。袅:烟气缭绕上升。金凫:即金鸭,指鸭形的铜香炉。双陆:古代的一种博戏,相传为三国时曹植所制,其法在中国已失传;唯流传至日本,称飞双陆,今尚存。②倩(qian欠):请,请求。浣:洗;这里指化解清除。

【译文】 大地春光已足,水波象镜子一般明透;谁知突然间春寒料峭,冻得花枝消瘦。我极目远望,烟霭中依稀可见她住过的那座百尺高楼。可是此刻啊,她还在楼中否?

想当初在楼上,四和香的烟缕从鸭形的铜香炉中缓缓升起,袅袅向空中飘游。我和她作双陆之戏,欣赏着她那双灵活的纤纤玉手。唉,如今我想请求东风帮我把离情洗涤干净,却不料满怀相思浓得超过醇酒!

【集评】 宋·胡仔:“《雪浪斋日记》云:‘……山谷小词云:“春未透,花枝瘦,正是愁时候。”极为学者所称赏味。秦湛处度尝有小词云:“春透水波明,寒峭花枝瘦。”盖法山谷也。’”(《苕溪渔隐丛话》前集卷五十九)

清·黄苏:“沈际飞曰:‘“春未透”、“花枝瘦”,山谷句也,极为学者称赏,秦盖法此。‘人在否’从“宛在水中央”悟出。“四和”,香也。’按:怀人之作,自饶清微淡远之致,自是俊才,可药纤浓恶俗之病。”(《蓼园词选》)

【总案】 此词从写法上看,有因有创。所谓“春透”“花枝瘦”云云,盖从作者的前辈大文学家黄庭坚“春未透,花枝瘦,正是愁时候”的句子化出,用成句而浑化无迹,正是以江西诗法入词的成功例子。东风浣情的设想,情浓于酒无可消除的叹息,则属作者的巧妙构思。全词写得清丽幽远,是咏春情小令中之上品。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读