冯延巳《采桑子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《采桑子》

笙歌放散人归去,独宿红楼1。月上云收,一半珠帘挂玉钩2。  起来点检经由地,处处新愁,凭仗东流,将取离心过桔洲3



【释】

1.红楼:原为歌舞声所,后泛指妇女居处。唐·段成式《酉阳杂俎》:“长乐坊安国寺红楼,睿宗在藩舞榭。”

2.珠帘:窗(门)帘的美称。表示华贵。

3.桔洲:在湖南长沙市西湘江中,一名水鹭洲,俗名下洲。此处不一定是实指。



【译】

刚刚还是笙歌曼舞,转瞬间,笙歌消歇,

众人散去,只剩我独宿红楼舞榭。

将珠帘半卷,挂在玉钩,

此时云儿收起,升起一轮朗月。



索性起来,细细地看那些

和他共同游玩过的地方,

每一处都引起我的新愁。

那东流的河水哟,请将

我的一颗充满离恨的心,

捎带到那心上人所在的桔子洲。



【评】

从首句“笙歌放散人归去,独宿红楼”句意,可知所写是一位歌妓。白日笙歌妙舞,陪人欢笑,一旦笙歌放散,独宿红楼,凄然面对“月上云收,一半珠帘挂玉钩”,闲愁最苦。

下片刻画女主人公心理活动最妙。在爱情长河的时空里,词人拣起回首和展望两个角度,通过“起来点检”来回首往事,通过“将取离心”来寄托希冀。结句用李白“我寄愁心与明月,随君直到夜郎西”之手法,用得巧妙,让人浑然不觉,反觉凄婉之至。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读