李白《忆秦娥》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《忆秦娥》

箫声咽。秦娥梦断秦楼月1。秦楼月。年年柳色,灞陵伤别2。  乐游原上清秋节,咸阳古道音尘绝3。音尘绝。西风残照,汉家陵阙。



【释】

1.秦娥:据《列仙传》:春秋时有萧史者善吹箫,作凤鸣声。秦穆公以女弄玉嫁之。一夕,夫妇楼头吹箫,引来凤凰,载二人仙去。是楼相传称秦楼。此处秦娥,泛指长安女子。

2.灞陵:长安东郊汉文帝墓侧有灞陵桥,桥畔栽柳。汉唐以来,送人东行,常至此折柳以赠,示惜别情意。

3.乐游原:位于长安东南郊,登上可以望长安全城,为当时的游览胜地。



【译】

孤独的秦娥从梦中惊觉,

耳边箫声如泣幽咽,

眼前是一轮清冷明月。

呵!映照我楼头的明月呵,

你也映照着年年灞陵的绿柳

——当年就在这里折柳伤别!



乐游原上又是清秋时节,

而那古老的咸阳道上呵,

却音讯断绝。

呵!音讯全绝呵,

唯有西风不歇。

残阳如血,

伴着汉代古老的

陵阙。



【评】

此词与《菩萨蛮》被尊为“百代词曲之祖”(宋人黄升语)。六朝时如梁武帝之《江南弄》,陶宏景之《寒夜怨》已具词体,却未具词势,“而堂庑未大”,到太白“《菩萨蛮》之繁情促节,《忆秦娥》之长吟远慕,遂使前此诸家悉归环内”(清人刘熙载《艺概》卷四)。

此词为女子思远之作,但却气象宏大,悲凉萧瑟,非寻常闺怨之作也。如王国维评“‘西风残照,汉家陵阙’。寥寥八字,遂关千古登临之□”(《人间词话》卷上)。上片写思远之女主人公,以箫、以梦、以月、以柳成意象组合,逆溯当年之灞陵伤别;下片境界渐大,从大处落笔,以个人之离合悲欢,融入千古历史兴衰之感慨:当年汉家帝国之威世,何等煊赫,而今也不过空有“西风残照,汉家陵阙”。个人之悲欢,又遑足论哉!由伤悲而转入自宽,露出后世豪放悲旷的风调来。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读