林逋《相思令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《相思令》

吴山青,越山青,两岸青山相对迎。争忍有离情。君泪盈,妾泪盈,罗带同心结未成。江边潮已平。

【注释】 ①吴山:指钱塘江北岸的山。这里古代属吴国。越山:指钱塘江南岸、绍兴以北的山。这里古代属越国。②争忍:怎么忍心。③“罗带”句:罗带,丝织成的带子。古人常把香罗带打成结比喻同心相爱。结未成,暗喻婚事不成。④潮已平:江潮涨满,与岸齐平,表示船将开行。

【译文】 吴山青青,越山青青,钱塘江两岸的青山相对送迎。青山呵,你无语无情,忍心目睹这么多苦痛的离情。你珠泪盈盈,我珠泪盈盈,生死相恋的情侣却难结同心。江潮呵,你齐岸涨平,催逼着离船起锚远行。

【集评】 清·彭孙遹:“林处士梅妻鹤子,可称千古高风矣。乃其惜别词,如‘吴山青,越山青’一阕,何等风致,闲情一赋,讵必玉瑕珠颣耶?”(《金粟词话》)

【总案】 词托物起兴,叠用“山青”,照眼绘出吴越山青水秀的风光特色。又借用拟人手法,责问青山迎送征棹“争忍有离情”,逼出伤离主旨。山峦亘古如斯,无知无识;惟离人有恨,方能移情寄怨。问得无理,实为有情。下片对句“君泪盈,妾泪盈”承上片离情,直赋情侣情态。何故泪眼相对、无语凝咽?为“罗带同心结未成”,为“江头潮已平”。相爱而不能成眷属,必有横阻,已是人生大憾,何况江头潮平,催发离舟。婚事未谐又分手在即,或竟将成永诀,更令人伤痛欲绝。“结未成”、“潮已平”两句,语关联,意层进,情深沉。上片泛议,下片实赋。上片写景,借景抒情。下片抒情,情在景中。词人托为女子口吻,借词牌立意。用语重复,音调回环往复,一唱三叹,如诉如歌,如闻声口,民歌风味浓郁。同时全词风格明朗流畅而含蓄凝炼,又深得文人词雅洁深沉韵致。为宋初文人学习民歌之佳作。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读