晏几道《减字木兰花》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《减字木兰花》

留春不住,恰似年光无味处。满眼飞英,弹指东风太浅情。 筝弦未稳,学得新声难破恨。转枕花前,且占香红一夜眠。

【注释】 ①此调本于《木兰花令》,其前后段第三句减去三字,另偷平声,故又名《偷声木兰花》。②飞英:飘飞的花瓣。弹指:喻时间短暂。佛经说二十念为一瞬,二十瞬为一弹指。③筝:指秦筝,弦乐器,音色沉伏,长于怨调慢声。新声,新的曲子,古诗《今日良宴会》:“弹筝奋逸响,新声妙入神。”难破恨,难于排遗为春天所引发的空寂、烦闷、愁苦的情绪。

【译文】 想留春天留不住,就象这飞逝的光阴无趣味。满眼只见飞舞的落花,我只怨东风无情又无意。秦筝刚刚弹过,学得的新曲也不能排解我心中的愁绪,还是面对花丛,抱枕而眠吧,让幽香伴梦,忘却烦恼,求得一时的欢愉。

【总案】 本篇为伤春之作。伤春实自伤。这篇以“留春不住”为主旨,夹叙夹议,亦景亦情,物我交融,充分展示了作者“感光阴之易迁,叹境缘之无实”的不幸遭遇。“满眼飞英,”明写落花,暗喻自我的飘零身世。怨东风浅情,实词人之情深,“难破恨”,见词人之“恨”重。全词用语和婉,意境深邃,给人以美感享受,但格调不高,思想内容偏于消极。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读