李煜《一斛珠》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《一斛珠》

晓妆初过,沈檀轻注些儿个。向人微露丁香颗。一曲清歌,暂引樱桃破。 罗袖裛残殷色可。杯深旋被香醪涴。绣床斜凭娇无那。烂嚼红茸,笑向檀郎唾。

【注释】 ①沈:鲜润的深色。檀:浅绛色。轻注:轻点。些儿个:一些,一点点。②丁香颗:女人舌头的代称。③樱桃破:张开樱桃般的小嘴。樱桃,美人的小口,白居易有“樱桃樊素口,杨柳小蛮腰”之句(见孟棨《本事诗·事感》);韩偓《袅娜》亦云:“着词但见樱桃破,飞盏遥闻豆蔻香”。④裛(yi义)残殷(yan烟)色:沾濡残红。裛,沾濡。殷,深红色。可:可可,间可,不在乎之意。⑤香醪(lao劳):香醇美酒。涴(wo卧):污,弄脏。⑥斜凭:斜靠。娇无那(ne讷〔上声〕):娇柔无限,身不自主的样子。⑦茸:绒线。檀郎:古代女子称所爱的男子为檀郎。

【译文】 早晨起来刚刚梳妆过,嘴唇轻轻点上些些深红色。向人微微露出丁香舌。唱一曲悠扬的清歌,暂且让樱桃小嘴启豁。

罗袖沾濡残红不算什么。贪杯旋被香醇美酒倒污。斜靠在绣床上显得格外娇娜。嚼烂红色绒线,笑着向郎君吐唾。

【集评】 明·沈际飞:“描画精细,似一篇小题绝好文字。”又:“后主、炀帝辈,除却天子不为,使之作文士荡子,前无古,后无今。”(《草堂诗余别集》卷二)

清·李渔:“后主〔一斛珠〕之结句云:‘绣床斜倚娇无那,烂嚼红绒,笑向檀郎唾。’此词亦为人所竞赏。予曰:此倡楼妇倚门腔,梨园献丑态也。嚼红绒以唾郎,与倚市门而大嚼,唾枣核瓜子,以调路人者,其间不能以寸。优人演剧,每作此状,以发笑端,是深知其丑,而故意为之者也。不料填词之家,竟以此事谤美人,而后之读词者又止重情趣,不问妍媸,复相传为韵事,谬乎不谬乎?”(《窥词管见》)

清·陈廷焯:“风流秀曼,失人君之度矣。”(《词则·闲情集》卷一)

近代·俞陛云:“虽绮靡之音,而上阕‘破’字韵颇新颖。下阕‘绣床’三句自是俊语。”(《唐五代两宋词选释》)

现代·唐圭璋:“通首自佳人之颜色服饰,以及声音笑貌,无不描画精细,如见如闻。”(《唐宋词简释》)

【总案】 这首词描写了一个歌女妩媚娇娜的神态,当是后主前期的作品。李渔以戏剧家的眼光评点此词,以为嚼茸唾郎,不过是倡妇倚门腔、梨园献丑态,尽管如此,数百年来此词仍不断为读者激赏。词与戏剧是两种各具特点的艺术门类,不能以舞台的审美替代词的审美,也不宜以戏剧的批评替代词的批评。类似唾绒的男女间的戏谑,这种生活情趣和生活美,不知有多少人已经有所体验,但只有以了后主才第一次用词的形式将它揭示并以生动的形象把它表现出来,因为此词是第一次写出许多人想写但没能表达出来的审美情趣,所以颇受后人赞赏。此词对歌女的服饰,容颜声貌,动作个性,都作了充分精细的描绘,尤其是几个动词的运用更是传神之笔,使得全词意象更加鲜明流动,气氛更为活泼,仿佛可见其人,可闻其声,真是把歌女的娇娜神态表现到无以复加的地步。这在后主之前的文学创作中是难于见到的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读