韦应物《调笑令》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《调笑令》

河汉,河汉,晓挂秋城漫漫。愁人起望相思,江南塞北别离。离别,离别,河汉虽同路绝。

【注释】 ①河汉:即银河。《古诗十九首》:“迢迢牵牛星,皎皎河汉女。”民间有牵牛、织女隔着银河相望、一年一度通过鹊桥相会的传说。

【译文】 银河,银河,天明时高挂在秋意凉透的城楼上空,又漫长,又宽。愁肠满腹的戍卒起身仰望,勾起缕缕相思,怅恨这江南塞北间遥远的别离。离别,离别,虽同样面对着银河,路却被完全断绝。

【总案】 《调笑令》在唐代又名《古调笑》、《宫中调笑》、《调啸词》、《转应曲》。白居易《代书诗一百韵寄微之》:“打嫌《调笑》易,饮讶《卷波》迟。”自注:“抛打曲有《调笑令》,饮酒曲有《卷白波》。”可知《调笑令》是当时宫廷中或宴会场合作抛打游戏时演唱的曲子,其内容当也与玩笑、谐趣有关。韦应物始以此曲写边塞征戍生活,风格沉稳,为之开出了一个新生面。考虑到早期文人词写边塞征戍生活的本来就不多见,此举更有其特殊意义,值得重视。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读