张志和《渔歌子》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《渔歌子》

西塞山前白鹭飞,桃花流水鳜鱼肥1。青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归2

【释】

1.西塞山:在今浙江湖州市西南。白鹭:一种以鱼为食的水鸟,喜群居,常出没于湖沼水田间。桃花流水:桃花盛开的季节正是春水盛涨的时候,俗称桃花汛,也叫桃花水。鳜(音gui)鱼:一种形体平扁、口大、鳞细,皮呈黄绿色的鱼,俗称桂鱼。肉味鲜美,为我国特产。

2.箬(音ruo)笠:用箬竹叶和竹篾编成的斗笠。箬,竹之一种,茎高三四尺,叶宽大。蓑(音suo)衣:用草或棕毛编成的雨具,披在身上。

【译】

白鹭在碧绿的西塞山前翩飞,

桃花、流水、鱼儿肥。

头戴一顶青斗笠,

身披一袭绿蓑衣。

斜风如织,细雨如丝,

哪儿还有比这里

更好的归依。

【评】

此词以白描写意笔法,勾勒出了一幅对文人具有永久魅力的烟波垂钓图,使千古后人为之倾倒,甚至远传至日本,连嵯峨天皇(804—823年在位)也曾拟作五首。但后人之拟作,不用说日本天皇无法企及,就是一些后世艺术成就远远高于原词作者的大词人,也终不能胜过原词。如苏东坡“尝以其成句用入《鹧鸪天》,又用于《浣溪沙》,然其所足成之句,犹未若原词之妙通造化也”(刘熙载《艺概》卷四)。之所以会产生这种现象,一是词人长期隐居于江湖间,自号烟波钓徒,对此中美意,有独到领会;二是词体之初兴,极具自然,后人仿作,终为仿作,难如初作自然生成也。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读