陆游《鹊桥仙夜闻杜鹃》翻译|原文|思想感情|赏析|评点

作者:未知 来源:网络转载

宋词鉴赏·《鹊桥仙 夜闻杜鹃》

茅檐人静,蓬窗灯暗,春晚连江风雨。林莺巢燕总无声,但月夜、常啼杜宇。 催成清泪,惊残孤梦,又拣深枝飞去。故山犹自不堪听,况半世、飘然羁旅。

【注释】 ①杜鹃:鸟名。《禽经》:“江左曰子规,蜀右曰杜宇,瓯越曰怨鸟,一名杜鹃”。②蓬窗:船窗。蓬,蓬舟。③杜宇:即杜鹃。又《华阳国志》卷三《蜀志》:“后有王曰杜宇,号曰望帝。法尧舜禅授之义,遂禅位于开明。帝升西山隐焉。时适二月,子鹃鸟鸣,故蜀人悲子鹃鸟呜也。”故后人诗文中每以故国旧君之思托寓此鸟。④故山:故乡。羁旅:客居异乡。

【译文】 茅檐下人声寂静,蓬船窗边的灯火已熄,江村夜深时,只剩下满耳暮春风雨飘萧浙沥,连同江潮水涨声。这里听不见林中黄莺清脆的鸣啭,又没有房檐屋梁燕巢中亲昵的呢喃,只有当月色好的静夜,时时听得杜鹃的声声哀啼?

这是怎样的一种啼鸣哀苦之声啊!只催得不寐夜坐之人满襟情泪,它又将孤寂者的浅梦惊破,而那时它又飞向林木深处,杳不可觅了。在故乡尚且经受不了这样悲切的呜啼声,何况我这半辈子在外飘零客游的人呢!

【集评】 明·卓人月、徐士俊:“去国离乡之感,触绪纷来,读之令人于邑。”(《古今词统》,转引自《词林纪事》卷十一)

清·许昂霄:“感愤语,妙以蕴藉出之。结句翻用贺知章事,而感慨意即寓其中。‘故山犹自不堪听’衬簟一句,不惟句法曲折,而意亦更深。”(《词综偶评》)

清·陈廷焯:“起三句已握题魂。字字是血。放翁一生不遇,于情不得已时不觉偶露”(《云韶集》卷六)。又:“放翁词,唯《鹊桥仙·夜闻杜鹃》一章,借物寓言,较他作为合乎古。”(《白雨斋词话》卷一)

【总案】 从词的脉络看,上片起三句实已写去国离乡,飘泊江湖之苦思,有此前衬,结末“故山”二句始坚实有着落,这就是陈廷焯所说的“已握题魂”之意。唯其如此,始不觉得这头三句说“连江风雨”和下文的“月夜”有矛盾不协调。“夜闻杜鹃”只是托其鸣啼声来加深羁旅愁哀的表述,本非专咏杜鹃声。然而如果中间贯联上下片的几句不写杜鹃声,全是直叙客游苦,必然会平而拙,所以,“借物寓言”的妙用是显然的。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读