《黄鸟》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

交交黄鸟,黄雀咬咬叫声哀,

止于棘。酸枣树上停下来。

谁从穆公?谁从穆公去殉葬?

子车奄息。子车奄息遭祸灾。

维此奄息,就是这个好奄息,

百夫之特。抵敌百人有才干。

临其穴,走近墓穴要活埋,

惴惴其慄。也自颤抖心悲哀。

彼苍者天,青苍苍的老天爷

,歼我良人!杀我好人不应该!

如可赎兮,如可赎回他的命,

人百其身!愿死百次替他挨!



交交黄鸟,黄雀咬咬声凄凉,

止于桑。飞来停在桑树上。

谁从穆公?谁从穆公去殉葬?

子车仲行。子车仲行遭祸殃。

维此仲行,就是这个好仲行,

百夫之防。抵御百人有胆量。

临其穴,走向墓穴要活埋,

惴惴其慄。也自颤抖心悲凉。

彼苍者天,青苍苍的老天爷,

歼我良人!杀我好人不应当!

如可赎兮,如可赎回他的命,

人百其身!愿死百次替他偿!



交交黄鸟,黄雀咬咬声凄惶,止于楚(11)。

飞来落在荆树上。谁从穆公?

谁从穆公去殉葬?子车鍼虎。

子车鍼虎遭祸殃。维此鍼虎,就是这个好鍼虎,

百夫之御(12)。抵挡百人有力量。

临其穴,走向墓穴要活埋,

惴惴其慄。也自颤抖心凄惶。

彼苍者天,青苍苍的老天爷,

歼我良人!杀我好人不应当!

如可赎兮,如可赎回他的命,

人百其身!愿死百次替他偿!



[注释]①交交:通作“咬咬”,鸟鸣声。黄鸟:即黄雀。②棘:酸枣树。棘之言“急”,为双关语。③从:从死,即殉葬。穆公:姓嬴,名任好。春秋时秦国的国君。④子车奄息:人名。姓子车,名奄息。后之子车仲行、子车鍼(qian)虎同。⑤维:发语词。⑥特:匹敌。⑦良人:好人。⑧人百其身:犹说死一百次。一说,用一百人赎其一命。⑨桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。⑩防:抵挡。《郑笺》:“防,犹当也。言此一人当百夫。”(11)楚:荆树。楚之言“痛楚”,为双关语。(12)御:抵御。



[赏析]这是一首秦国人民痛悼“三良”的挽诗。它表现了人民对统治者残暴行为的无比憎恨,对被害者的深切哀悼和对人殉制度的强烈反对。

关于诗的背景及主题,古今学者的意见比较一致。所不同的是,《诗序》、《左传》、《史记》主被杀说。《诗序》曰:“《黄鸟》,哀三良也。国人刺穆公以人从死,而作是诗也。”《左传·文公六年》记载:“(公元前621年)秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”《史记·秦本纪》记载:“缪(穆)公卒,葬雍。从死者百七十七人,秦之良臣子车氏三子名曰奄息、仲行、鍼虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之诗。又《史记·蒙恬列传》载蒙毅(恬弟)之对云:“昔者秦穆公杀三良而死,罪百里奚而非其罪也,故立号曰‘缪’(穆)。”据此所见,先秦皆谓“三良”被杀。而三家说则谓秦穆公要人从死,穆公既死,三臣自杀以从;《史记·秦本纪》《正义》引应劭云:“秦穆公与群臣饮酒酣,公曰:‘生共此乐,死共此哀。’于是奄息、仲行、鍼虎许诺。及公薨,皆从死,《黄鸟》诗所为作也。”此鲁诗之说。《汉书·匡衡传》载衡之疏云:“臣窃考《国风》之诗……秦穆贵信,而士多从死……”此齐诗之说。曹植《三良诗》:“秦穆先下世,三臣皆自残。”此韩诗之说。《郑笺》亦曰:“三良……自杀以从死。”细考诗义,当以被杀说为是,朱熹《诗集传》说得更是明确:“临穴而惴慄,盖生而纳之扩中也。”生纳圹中,也就是今天所谓的“活埋”,这是何等的残暴行为,否则,系自杀从死,秦人也就不会如此悲痛了。

全诗共三章。首章哀悼奄息。可分三层,首二句“交交黄鸟,止于棘”,以黄鸟悲鸣直叙其事,又有点“兴”的意思,是赋而兴的写法,“棘”之言“急”(见马瑞辰《毛诗传笺通释》),为谐音的双关语。(诗一开始就渲染了一种悲凉的、紧急的、阴森而沉重的氛围,使人极有压抑之感。)接着点明是要将子车奄息这个人去殉葬穆公,用设问句来自问自答,主要突出奄息非同常人。这是第一层。中四句为第二层,先说奄息非比寻常,他是一位力敌百夫的杰出勇士;然而就是这样的勇士在他临近墓穴即将被活埋的时候,也不由得浑身颤抖起来。这就更加衬托出了人殉制的惨绝人寰和冷酷可怕!末四句直接向老天呼告,为这样一个好人被害悲鸣不平,发出充满怒火的控诉,并向苍天哀号,如果可以赎回奄息的生命,就是为之身死百次也是心甘情愿的!这就不但写出了对受害者奄息的深切同情,而且也写出了人殉制度的罪恶,表达出人民那种呼天抢地、欲告无门、欲救不能的绝望的悲慨心情,读来激越凄楚,哀婉动人,震撼心灵。二章哀悼仲行,三章哀悼鍼虎,诗的结构与首章完全一样,只是变换了几个字,是叠章体写法。

这首诗的艺术特色,主要是通过典型事例,控诉了残酷的人殉制度,抨击了秦统治者的暴虐行为,具有很强的暴露性。另外,双关语和呼告、反衬等手法的运用也更加深了诗的悲怆气氛,对于表现这种特定的主题,有很大的作用。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读