《黄鸟》原文|译文|注释|赏析

作者:未知 来源:网络转载

秦穆公死,以人为殉。这首诗,暴露殉葬的残酷,哀悼好人的惨死。

交交黄鸟,(一)飞来飞去的小黄鸟,

止于棘。落在那枣树上。

谁从穆公?(二)谁陪着穆公去下葬?

子车奄息。(三)子车家奄息遭了殃。

维此奄息,这个奄息呀,

百夫之特!(四)一人能抵百人强!

临其穴,走近了那墓穴,

惴惴其栗。(五)怕呀怕得直哆嗦。

彼苍者天,老天爷呀老天爷,

歼我良人。(六)杀害我们好人哩。

如可赎兮!(七)假若能够赎回呀!

人百其身。用百个人儿代替他。



交交黄鸟,飞来飞去的小黄鸟,

止于桑。落在那桑树上。

谁从穆公?谁陪着穆公去下葬?

子车仲行。子车家仲行遭了殃。

维此仲行,这个仲行呀,

百夫之防!(八)一人能把百人当!

临其穴,走近了那墓穴,

惴惴其栗。怕呀怕呀直哆嗦。

彼苍者天,老天爷呀老天爷,

歼我良人。杀害我们好人哩。

如可赎兮!假若能够赎回呀!

人百其身。用百个人儿代替他。



交交黄鸟,飞来飞去的小黄鸟,

止于楚。落在那荆树上。

谁从穆公?谁陪着穆公去下葬?

子车鍼虎。子车家鍼虎遭了殃。

维此鍼虎,这个鍼虎呀,

百夫之御!(九)一比百呀比得上!

临其穴,走近了那墓穴,

惴惴其栗。怕呀怕呀直哆嗦。

彼苍者天,老天爷呀老天爷,

歼我良人。杀害我们好人哩。

如可赎兮!假若能够赎回呀!

人百其身。用百个人儿代替他。



注释

(一)严粲:“李氏曰:‘交交,飞而往来之貌。’”

(二)朱熹:“从穆公,从死也。”

王应麟:“《括地志》秦穆公冢在岐州雍县东南二里,三良冢在雍县一里故城内。”

(三)毛亨:“子车,氏。奄息,名。”

(四)郑玄:“百夫之中,最雄俊也。”

(五)朱熹:“惴惴,惧貌。”

(六)毛亨:“歼,尽。良,善也。”

(七)朱熹:“若可贸以他人,则人皆愿百其身以易之矣。”

(八)朱熹:“防,当也。言一人可以当百夫也。”

(九)朱熹:“御,犹当也。”



注音

惴zhui坠鍼qian箝

让更多人喜爱诗词

推荐阅读