中次九经
《五藏山经传》卷五载:“此经所志,今川蜀诸山也。”在吕调阳看来,这一卷说的主要是,今四川境内一系列的山脉。
【原文】
中次九经岷山之首,曰女几之山,其上多石涅(1),其木多杻橿,其草多菊(2)、(zhú)(3)。洛水出焉,东注于江(4)。其中多雄黄,其兽多虎、豹。
【注释】
(1)石涅:即涅石,一种可做黑色染料的矿物。
(2)菊:通称菊花,品种繁多,有九百种,古人将其概括为两大类。
(3)一类:是栽种在庭院中供观赏的,叫真菊;一类是在山野生长的,叫野菊,别名苦薏。这里就是指野菊。
(4)江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名的,则大多是专指长江,这里即指长江。但本书记述山丘河流的方位走向都不甚确实,所述长江也不例外,与今天用科学方法测量出的长江不甚相符。
【译文】
中央第九列山系岷山山系之首座山,叫做女几山,山上多出产石涅,这里的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里有很多雄黄,而野兽多的是老虎、豹子。
【原文】
又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(tuó)(1)。其上多金玉,其下多白珉(2)。其木多梅棠,其兽多犀、象,多夔(kuí)牛(3),其鸟多翰、鷩(biē)(4)。
【注释】
(1)鼍:古人说这种动物长得像蜥蜴,身上有花纹鳞,大的长达二丈,皮可以用来制作鼓。其实也就是现在所说的爬行纲鼍科动物扬子鳄。
(2)白珉:仅次于玉的一种石头。
(3)夔牛:古人说是一种重达几千斤的大牛。
(4)翰:就是上文所说的白翰鸟,野鸡的一种。鷩:就是上文所说的赤鷩鸟,今名锦鸡。
【译文】
再往东北三百里,有座山是岷山。长江从岷山发源,向东北流入大海,水中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产白色珉石。山中的树木以梅树和海棠树居多,而野兽多犀牛和大象,还有很多的夔牛,这里的禽鸟大多是白翰鸟和赤鷩鸟。
【原文】
又东北一百四十里,曰崃山。江水出焉,东流注于大江。其阳多黄金,其阴多麋麈(zhǔ),其木多檀柘,其草多薤(xié)、韭,多药、空夺(1)。
【注释】
(1)药:指白芷,一种香草。空夺:就是上文所说的寇脱。
【译文】
再往东北一百四十里,有座崃山。江水从这座山发源,向东流入长江。山南面盛产黄金,山北面到处都是麋鹿和麈,这里的树木大多是檀树和柘树,而花草大多是野薤菜和野韭菜,还有许多白芷和寇脱。
【原文】
又东一百五十里,曰崌(jú)山。江水出焉,东流注于大江,其中多怪蛇(1),多(zhì)鱼(2)。其木多楢(qiū)杻(3),多梅、梓,其兽多夔牛、麢、、犀、兕。有鸟焉,状如鸮(xiāo)而赤身白首,其名曰窃脂(4),可以御火。
【注释】
(1)怪蛇:据古人讲指一种钩蛇,身长达几丈,尾巴分叉,在水中钩取岸上的人、牛、马而吞食掉。
(2)鱼:不详何种鱼。
(3)楢:一种树木,木材刚硬,可以用作制造车子的材料。
(4)窃脂:疑为桑扈,雀科动物,俗称腊嘴。
【译文】
再往东一百五十里,有座崌山。江水从这座山发源,向东流入长江,水中生长着许多怪蛇,还有很多鱼。这里的树木以楢树和杻树居多,还有很多梅树和梓树,而野兽以夔牛、羚羊、、犀牛、兕最多。山中有一种禽鸟,形体像一般的猫头鹰,却是红色的身子白色的头,名叫窃脂,人饲养它可以防火。
【原文】
又东三百里,曰高梁之山,其上多垩,其下多砥砺,其木多桃枝、钩端。有草焉,状如葵而赤华、荚实、白柎,可以走马。
【译文】
再往东三百里,有座高梁山,山上盛产垩土,山下盛产磨石,这里的草木大多是桃枝竹和钩端竹。山中生长着一种草,形状像葵菜,开的是红色的花朵,有豆荚一样的果实、白色的花萼,用来喂马吃能使马跑得快。
【原文】
又东四百里,曰蛇山,其上多黄金,其下多垩,其木多栒(xún),多豫章,其草多嘉荣、少辛。有兽焉,其状如狐,而白尾长耳,名(yǐ)狼,见则国内有兵。
【译文】
再往东四百里,有座山是蛇山,山上多出产黄金,山下多出产垩土,这里的树木以栒树居多,还有许多豫章树,而花草以嘉荣、细辛为多。山中有一种野兽,形体像一般的狐狸,却长着白色的尾巴和长耳朵,名叫狼,它的出现预示着那里将会发生战争。
【原文】
又东五百里,曰鬲山,其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(hōng)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀、象、熊、罴,多猿、蜼(wěi)(1)。
【注释】
(1)蜼:据古人说是一种长尾猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就自己悬挂在树上,用尾巴塞住鼻孔。
【译文】
再往东五百里,有座鬲山,山南面盛产金,山北面盛产白色珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江,水中有很多白色玉石。山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,还有许多猿猴、长尾猿。
【原文】
又东北三百里,曰隅阳之山,其上多金玉,其下多青雘,其木多梓桑,其草多茈。徐之水出焉,东流注于江,其中多丹粟。
【译文】
再往东北三百里,有座隅阳山,山上盛产金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木大多是梓树和桑树,而草大多是紫草。徐水从这座山发源,向东流入长江,水中有许多粟粒大小的细丹砂。
【原文】
又东二百五十里,曰岐山,其上多白金,其下多铁,其木多梅梓,多杻楢。减水(1)出焉,东南流注于江。
【注释】
(1)减水:其水名马桑溪,东流南注江水,北有文井场,故为减水。
【译文】
再往东二百五十里,有座岐山,山上盛产白银,山下有丰富的铁,这里的树木以梅树和梓树居多,还有许多杻树和楢树。减水从这座山发源,向东南流入长江。
【原文】
又东三百里,曰勾檷(mì)之山,其上多玉,其下多黄金,其木多栎柘,其草多芍药。
【译文】
再往东三百里,有座勾檷山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,这里的树木大多是栎树和柘树,而花草大多是芍药。
【原文】
又东一百五十里,曰风雨之山,其上多白金,其下多石涅,其木多棷(zōu)椫(shàn)(1),多杨。宣余之水出焉,东流注于江,其中多蛇。其兽多闾、麋,多麈(zhǔ)、豹、虎,其鸟多白鷮(jiāo)。
【注释】
(1)棷:不详何种树木。椫:椫树,也叫白理木,木纹洁白,木质坚硬,可制作梳子、勺子等器物。
【译文】
再往东一百五十里,有座风雨山,山上多出产白银,山下多出产石涅,这里的树木以棷树和椫树居多,还有许多杨树。宣余水从这座山发源,向东流入长江,水中有很多水蛇。山里的野兽以山驴和麋鹿最多,还有许多的麈、豹子、老虎,而禽鸟多是白鷮。
【原文】
又东二百里,曰玉山,其阳多铜,其阴多赤金,其木多豫章、楢、杻,其兽多豕、鹿、麢、(zhuò),其鸟多鸩。
【译文】
再往东二百里,有座玉山,山南面多出产铜,山北面多出产黄金,这里的树木以豫章树、楢树、杻树居多,而野兽以山猪、鹿、羚羊、居多,禽鸟大多是鸩鸟。
【原文】
又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒(1)出入神人。夏启而冬闭;是穴也,冬启乃必有兵。其上多白玉,其下多白金。其木多樗柳,其草多寇脱。
【注释】
(1)恒:经常,常常。
【译文】
再往东一百五十里,有座熊山。山中有一洞穴,是熊的巢穴,也时常有神人出入。洞穴一般是夏季开启,冬季关闭。就是这个洞穴,如果冬季开启就必定会发生战争。山上多出产白色玉石,山下多出产白银。山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草为多。
【原文】
又东一百四十里,曰騩山,其阳多美玉、赤金,其阴多铁,其木多桃枝、荆芭(1)。
【注释】
(1)芭:应为“芑(qǐ)”,通“杞”。
【译文】
再往东一百四十里,有座騩山,山南面盛产美玉黄金,山北面盛产铁,这里的草木以桃枝竹、牡荆树、枸杞树居多。
【原文】
又东二百里,曰葛山,其上多赤金,其下多瑊(jiān)石(1),其木多柤(zhā)、栗、橘、櫾(yòu)、楢、杻,其兽多麢、(zhuò),其草多嘉荣。
【注释】
(1)瑊石:是一种像玉但差一等的美石。
【译文】
再往东二百里,有座葛山,山上多出产黄金,山下多出产瑊石,树木以柤树、栗子树、橘子树、柚子树、楢树、杻树居多,而野兽以羚羊和为最多,花草大多是嘉荣。
【原文】
又东一百七十里,曰贾超之山,其阳多黄垩,其阴多美赭,其木多柤、栗、橘、櫾,其中多龙脩(1)。
【注释】
(1)龙脩:即龙须草,与莞草相似而细一些,生长在山石缝隙中,茎倒垂,可以用来编织席子。
【译文】
再往东一百七十里,有座山是贾超山,山南面多出产黄色垩土,山北面多出产精美赭石,这里的树木大多是柤树、栗子树、橘子树、柚子树,山中的草多龙须草。
【原文】
凡岷山之首,自女几山至于贾超之山,凡十六山,三千五百里。其神状皆马身而龙首。其祠:毛用一雄鸡瘗,糈用稌。文山、勾檷(mí)、风雨、騩之山(1),是皆冢也。其祠之:羞酒,少牢具,婴用一吉玉。熊山,帝也(2)。其祠:羞酒,太牢具,婴用一璧。干儛,用兵以禳(ráng)(3)。祈,璆(qiú)冕舞(4)。
【注释】
(1)文山:指岷山。
(2)帝:主体。这里是首领的意思。
(3)禳:祈祷消灾,驱妖逐邪。
(4)璆:同“球”。美玉。冕:即冕服,礼帽,是古代帝王、诸侯及卿大夫的礼服。这里泛指礼服。
【译文】
总计岷山山系的首尾,自女几山起到贾超山止,一共十六座山,绵延三千五百里,诸山山神的形貌都是马的身子、龙的头。祭祀山神的礼仪为:在毛物中用一只公鸡作祭品埋入地下,祀神的精米用稻米。文山、勾檷山、风雨山、騩山,是诸山的宗主。祭祀这几位山神的礼仪为:先进献美酒,再用猪、羊作祭品,在祀神的玉器中用一块吉玉。熊山,是诸山的首领,神中大帝。祭祀这个山神的礼仪:进献美酒,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,在祀神的玉器中用一块玉璧。还要手拿盾牌起舞,用兵器禳祭;祈求福祥,要穿戴礼服并手持美玉而舞蹈。
让更多人喜爱诗词