《山海经·海外西经》译文与赏析

作者:未知 来源:网络转载

卷七

海外西经

【题解】

《海外西经》是自西南角到西北角各地的区域,其间记载了近十个国家,还有一系列山、水,十多位神仙,其中很多神话故事更是源远流传,也有很多珍贵的动植物和大量的矿产资源。

【原文】

海外自西南陬至西北陬者。

【译文】

海外从西南角到西北角的国家、山河大川分别如下。

【原文】

灭蒙鸟在结匈国北,为鸟青,赤尾。

【译文】

灭蒙鸟在结胸国的北面,那里的鸟长着青色羽毛,拖着红色尾巴。

【原文】

大运山高三百仞(1),在灭蒙鸟北。

【注释】

(1)仞:古代长度单位,八尺合一仞。

【译文】

大运山高三百仞,屹立在灭蒙鸟的北面。

【原文】

大乐(yé)之野,夏后启于此儛(wǔ)《九代》(1),乘两龙,云盖三层。左手操翳(yì)(2),右手操环,佩玉璜(huáng)(3)。在大运山北。一曰大遗之野。

【注释】

(1)夏后启:夏启王,传说是夏朝开国君主大禹的儿子,夏朝第一代国君。夏后,即夏王。儛:同“舞”。

(2)翳:用羽毛做的形状像伞的华盖。

(3)璜:一种半圆形玉器。

【译文】

大乐野,夏后启在这地方跳起《九代》乐舞,乘驾着两条龙,飞腾在三重云雾之上。他左手握着一把羽毛做的华盖,右手拿着一只玉环,腰间佩戴着一块玉璜。大乐野就在大运山的北面。另一种说法认为夏后启跳乐舞《九代》是在大遗野。

【原文】

三身国在夏后启北,一首而三身。

【译文】

三身国在夏后启所在之地的北面,那里的人都长着一个头和三个身子。

【原文】

一臂国(1)在其北,一臂、一目、一鼻孔。有黄马,虎文,一目而一手(2)。

【注释】

(1)一臂国:可能为后来的半体国。

(2)手:这里指马的腿蹄。

【译文】

一臂国在三身国的北面,那里的人都是一只手臂、一只眼睛、一个鼻孔。那里还有黄色的马,身上有老虎的斑纹,长着一只眼睛和一只腿蹄。

【原文】

奇(jī)肱(gōng)之国在其北。其人一臂三目,有阴有阳,乘文马(1)。有鸟焉,两头,赤黄色,在其旁。

【注释】

(1)文马:即吉良马,是白色身子红色鬃毛,眼睛像黄金,骑上它寿命可长达一千年。

【译文】

奇肱国在一臂国的北面。那里的人都是一只手臂和三只眼睛,眼睛分为阴阳,阴在上,阳在下,骑着名叫吉良的马。那里还有一种鸟,长着两个头和红黄色的身体,栖息在人们的旁边。

【原文】

形天与帝争神(1),帝断其首,葬之常羊之山。乃以乳为目,以脐为口,操干戚以舞。

【注释】

(1)形天:形,通“刑”,割、杀之意。天是颠顶之意,指人的头。形天即刑天,是神话传说中一个没有头的神。刑天就是砍断头。此神原本无名,在被断首之后才有了刑天神的名称。

【译文】

刑天与天帝在这里争夺神位,天帝砍断了刑天的头,把他的头埋在常羊山。没了头的刑天便以乳头做眼睛,以肚脐做嘴巴,左手持盾牌右手操大斧而舞动。

【原文】

女祭、女戚(1)在其北,居两水间,戚操鱼觛(2),祭操俎(3)。

【注释】

(1)女祭、女戚:两位女巫的名字。“女戚”应为“女薎”。

(2)觛:就是小觯。觛是古代的一种兕角酒器。

(3)俎:古代祭祀时盛肉的礼器。

【译文】

女巫祭和女巫薎住在刑天与天帝发生争斗之地的北面,正好处于两条水流的中间,女巫薎手里拿着兕角小酒杯,女巫祭手里捧着俎器。

【原文】

(cì)鸟、(zhān)鸟,其色青黄,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟,青鸟、黄鸟所集。

【译文】

有一种鸟和一种鸟,它们的颜色是青中带黄,经过哪个国家那里就会衰败而亡。鸟和鸟栖息在女巫祭的北面。鸟长着人的面孔,立在山上。另一种说法认为这两种鸟统称维鸟,是青色鸟、黄色鸟聚集在一起的混称。

【原文】

丈夫国在维鸟北,其为人衣冠带剑。

【译文】

丈夫国在维鸟的北面,那里的人都是穿衣戴帽而腰间佩带宝剑的样子。

【原文】

女丑之尸,生而十日炙杀之(1)。在丈夫北。以右手鄣其面(2)。十日居上,女丑居山之上。

【注释】

(1)炙:烧烤。

(2)鄣:同“障”。挡住,遮掩。

【译文】

有一具女丑的尸体,是被十个太阳炙杀而死的的。她横卧在丈夫国的北面。死时用右手遮住她的脸。十个太阳高高挂在天上,女丑的尸体就横卧在山顶上。

【原文】

巫咸国在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇。在登葆山,群巫所从上下也。

【译文】

巫咸国在女丑尸的北面,那里的人都右手握着一条青蛇,左手握着一条红蛇。有座登葆山,是一群巫师上下于天庭(接受神祇,汇报民情)之所在。

【原文】

并封(1)在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑。

【注释】

(1)并封:怪兽名,又名“屏蓬”。

【译文】

名叫并封的怪兽在巫咸国的东面,它的形体像普通的猪,却前后都有头,且是黑色的。

【原文】

女子国在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。

【译文】

女子国在巫咸国的北面,有两个女子住在这里,水环绕在她们的四周。另一种说法认为她们居住在一道门的中间。

【原文】

轩辕之国在穷山之际,其不寿者八百岁。在女子国北,人面蛇身,尾交首上。

【译文】

轩辕国在穷山的附近,那里的人最短的寿命也有八百岁。轩辕国在女子国的北面,他们长着人的面孔却是蛇的身子,尾巴盘绕在头顶上。

【原文】

穷山在其北,不敢西射,畏轩辕之丘。在轩辕国北,其丘方,四蛇相绕。

【译文】

穷山在轩辕国的北面,那里的人拉弓射箭不敢向着西方射,是因为敬畏黄帝威灵所在的轩辕丘。轩辕丘位于轩辕国的北边,这个轩辕丘的形状是四方的,被四条大蛇相互围绕着。

【原文】

此诸夭之野(1),鸾鸟自歌,凤鸟自舞;凤皇卵,民食之;甘露(2),民饮之:所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇北,其人两手操卵食之,两鸟居前导之。

【注释】

(1)此诸夭之野:即称为“沃野”的富饶原野。

(2)甘露:古人所谓甜美的露水,以为天下太平,则天降甘露。

【译文】

有个叫做沃野的富饶原野,有鸾鸟自由自在地歌唱,凤鸟自由自在地舞蹈;凤凰生下蛋,那里的居民就可以食用它;苍天降下甘露,那里的居民就饮用它:凡是他们所想要的都能遂心所欲。那里的各种野兽与人一起居住。沃野在四条蛇的北面,那里的人正在用双手捧着凤凰蛋吃着,前面有两只鸟在引导着。

【原文】

龙鱼(1)陵居在其北,状如狸(2)。一曰鰕(xiā)(3)。即有神圣乘此以行九野(4)。一曰鳖鱼在夭野北,其为鱼也如鲤。

【注释】

(1)龙鱼:或作“龙鲤”,神话传说中的人鱼。

(2)狸:应作“鲤”。

(3)鰕:体型大的鲵(ní)鱼叫做鰕鱼。鲵鱼是一种水陆两栖类动物,有四只脚,长尾巴,眼小口大,生活在山谷溪水中。因叫声如同小孩啼哭,所以俗称娃娃鱼。

(4)九:表示多数。这里是广阔的意思。

【译文】

既可在水中居住又可在山陵居住的龙鱼陆居在沃野的北面,龙鱼的形体像一般的鲤鱼。另一种说法认为像鰕鱼。于是就有神圣的人骑着它遨游在广阔的原野上。还有一种说法认为鳖鱼在沃野的北面,这种鱼的形体也与鲤鱼相似。

【原文】

白民之国在龙鱼北,白身被发(1)。有乘黄,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。

【注释】

(1)被:通“披”。

【译文】

白民国在龙鱼所在地的北面,那里的人都是全身雪白而披散着头发。有一种叫做乘黄的野兽,形体像一般的狐狸,脊背上有两只角,人要是骑上它就能活两千岁的寿命。

【原文】

肃慎之国在白民北。有树名曰雄常,圣人代立,于此取衣(1)。

【注释】

(1)圣人代立,于此取衣:据古人解说,肃慎国的习俗是人们平时不穿衣服,一旦中原地区有英明的帝王继立,于是常雄树就生长出一种树皮,那里的人取它可以制成衣服穿。

【译文】

肃慎国在白民国的北面。有一种树木叫做雄常树,此地的人平常不穿衣服,每当中原地区有圣明的天子继位,常雄树就生长出一种树皮,那里的人就取树皮来做衣服。

【原文】

长股之国在雄常北,被发。一曰长脚。

【译文】

长股国在雄常树的北面,那里的人都披散着头发。另一种说法认为长股国又叫长脚国。

【原文】

西方蓐(rǔ)收(1),左耳有蛇,乘两龙。

【注释】

(1)蓐收:神话传说中的金神,形貌是人面孔、虎爪子、白毛发,手执钺斧。

【译文】

西方的蓐收神,左耳上有一条蛇,乘驾两条龙飞行。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读