《唐·杜甫·旅夜书怀》原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

唐·杜甫

细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似?天地一沙鸥。

【注释】岸:指江岸边。危樯:高高的桅杆。独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。星垂:星光下照。月涌:月亮倒映,随水流涌。大江:指长江。著:著名、显扬。名岂文章著,官应老病休:《唐别裁》云:“胸怀经济,故云名岂以文章而著;官以论事罢,而云老病应休。立言之妙如此。”这是用“反言以见意”的手法写的。杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。飘飘:飞翔的样子,这里含有“飘零”、“漂泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的漂泊。

【大意】微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。我的大名岂止是因文章而显扬,但我的官职的确是因老病而休止了。自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读