《晋·陶渊明·读《山海经》》全文|原文注解与大意翻译

作者:未知 来源:网络转载

《晋·陶渊明·读《山海经》》全文|原文注解与大意翻译

晋·陶渊明

 

精卫衔微木,将以填沧海。

刑天舞干戚,猛志固常在。

同物既无虑,化去不复悔。

徒设在昔心,良辰讵可待。

 

【注释】精卫:鸟名。传说是炎帝的小女儿,名女娃,在东海溺死,死后化成鸟,常常衔着西山的木头石子来填东海。刑天:兽名。传说刑天和帝争夺神位,后被帝斩断头部,刑天为复仇,挥舞斧盾,发誓与天帝血战到底。干、戚:盾和斧。猛志:这里指复仇的愿望。同物:活着的生命之物。无虑:没有顾虑。化去:指死亡。复:再。徒设:白白地保留着。在昔心:过去的雄心壮志。良辰:实现壮志的时候。讵(jù)可:岂可。

【大意】精卫衔着微小的木石,将它用来填塞大海。刑天挥舞着斧和盾,常存着要复仇的志愿。活着的时候已经没有顾虑,死去也就决不再后悔。空留着往日的雄心壮志,复仇雪恨的到来哪能期待。

让更多人喜爱诗词

推荐阅读