《罗隐·槎客喻》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

罗隐·槎客喻》注释,意译与解说

乘槎者既出君平之门,有问者曰:“彼河之流,彼天之高,宛宛转转,昏昏浩浩,有怪有灵,时颠时倒,而子浮泛其间,能不手足之骇、神魂之掉者乎?”对曰:“是槎也,吾三年熟其往来矣!所虑者吾之寿命不知也,不虞槎之不安而不反人间也。及乘之,波浪激射,云日气候,黯然而昏,耀然而昼,乍搨而傍,乍荡而骤,或落如沉,或触如斗,茫洋乎不知槎之所从者不一也。吾心未尝为之动。心一动,则手足之不能利矣。不在洪流槁木之为患也。苟人能安其所据而不自乱者,我未见其有颠越,不必槎。”

——《谗书》卷四

【注释】

①槎:用竹木编成的筏。君平,指严君平,名遵,西汉隐士。扬雄很敬重他。传说他知道往来天上的木筏到达天上的时间。②虞:忧虑。③据:依据,依托。④不必槎:不一定只有槎是这样。

【意译】

乘槎的人出了君平家的门之后,其中有个人问他道:“那河流,天高路远,逶迤曲折, 广大而又昏暗,路上有精灵怪异,颠簸不息,而你驾槎其间,能不吓得手脚发抖,把魂丢掉吗?”严君平答道:“这槎我驾着它往来已三年了,一切都熟了,我常常想到的是我的寿命究竟几何,而不担心驾着槎不安全难返人间,乘它的时候,波涛汹涌, 加上有云天气,一会儿暗得似夜晚,一会儿又明亮如白昼,忽儿大浪拍击,忽儿又被高高地抛起,急速前驶,有时落下去就像要沉掉一般,或者碰到什么东西便如同相斗似的,恍恍惚惚,不知道槎会驶向哪里的事可谓太多了。但我的心不曾为之动摇过。心一动,那么手脚就不灵活了,而不因为在洪流之中,槎就会有什么隐患,如果一个人能够安心于他的凭托而不自相慌乱,我相信他是不会颠扑的,不一定只有驾槎是这样。”

【解说】

《槎客喻》中,宾与主的问与答,深刻地告诉我们,不论遇到什么情况,都要专心致志毫不动摇,毫不害怕,坦然而沉着,只要这样,就能度过艰难的处境,而文末“不必槎”三字,则在我们面前拓开极为广阔的天地,是啊,难道只有驾槎乘筏是这样吗?有多少事情又何尝不是如此呢?“心一动,则手足之不能利矣。”“苟人能安其所据而不自乱者,我未见其有颠越。”是的,我们如果在某些方面有所失,或自己将自己的手脚束缚起来,则往往是我们自己不能安心于自我的凭借,心为物动所致,心自乱则不能自我驾驭,有些人堕落了,有些人则被收买或被腐化了,如此等等,不胜其悲。当他们有机会“忏悔”时,往往会归罪于他人或其它的种种原因,为自己开脱。故而智者告诉人们,我们往往不是被敌人打倒,而常常为自己打倒,要说世上果有什么敌人,那真正的敌人就是我们自己的弱点,因此说,用心的专一,心居中正,会使我们每个人变得不可战胜, 无论在什么时候什么地方, 都是这样。

【相关名言】

应该相信, 自己是生活的战胜者。

——法国·雨果

让更多人喜爱诗词

推荐阅读