《吕不韦·幽王击鼓》注释,意译与解说

作者:未知 来源:网络转载

《吕不韦·幽王击鼓》注释,意译与解说

周宅、镐,近戎人,与诸侯约,为高葆于王路,置鼓其上,远近相闻,即戎寇至, 传鼓相告,诸侯之兵皆至救天子。戎寇当至, 幽王击鼓,诸侯之兵皆至, 褒姒⑨大说而笑。幽王欲褒姒之笑也, 因数击鼓,诸侯之兵数至而无寇。至于后戎寇真至, 幽王击鼓, 诸侯兵不至, 幽王之身乃死于丽山之下, 为天下笑。

——《吕氏春秋·疑似》

【注释】

①宅: 居。②丰: 周文王时周的国都, 在今陕西省户县东。③镐: 周武王的国都, 又名镐京、宗周, 在今陕西西安市西南,沣水东岸。④戎:周代西方的一个种族。⑤葆:通“堡”,小城。⑥即:即使。⑦当:通尝, 曾经。⑧幽王: 指周幽王, 宣王之子, 名宫涅。⑨褒姒(bao si):周幽王宠妃,本为褒国女子,姒姓,周幽王伐褒时所得。⑩丽山, 即骊山, 在今陕西省临潼县东南。

【意译】

周建都于丰、镐两地,靠近戎人。周幽王和诸侯们约定,在大路上修筑高大的土堡,上面设置大鼓,使远近都可以听到鼓声,如果戎兵入侵,就击鼓相互传告,诸侯的军队就都起来援救天子。戎兵曾经入侵,周幽王一击鼓,诸侯的军队就都来了,褒姒看了非常高兴,不禁笑了起来。幽王想经常看到褒姒的笑脸,于是屡屡击鼓,诸侯的军队多次到来,都没有敌兵。等到后来戎兵真的来了,幽王击鼓,诸侯的军队没有再来,幽王于是被杀死在骊山脚下, 被天下人所耻笑。

【解说】

周幽王几次击鼓,不过是为了讨得宠妃褒姒的高兴,但他没有想到,像这样拿国事当儿戏,必然会失信于诸侯,最后落得个国破身亡的下场,并为天下人所耻笑。可见,失信于人,无疑是为自己建造了失败的墓碑。所以在小学课本里,就有了 “狼来了”的故事,就是希望人们从孩提时起,就明白失信的危害。

【相关名言】

信用如镜,一有裂痕,难以复原。

——瑞士·亚美路

说谎话的人所得到的就只是:即使说了真话也没有人相信。

——希腊·伊索

让更多人喜爱诗词

推荐阅读